Apocalipse 17

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wris ur a tu maur akwapel wampwomis wampwompwekg a Maur Wailen a aye kuntuk wil wampwomis wampwompwekg pa kil lanakopm la, “Kitn kul eng kupm planteitn wleket wail ikga kin wulmpawet a angkli arkul tu kipman pa uwi ikilmpe paipm a kil antokg pa. Kin pa rpma ukupuk, kop, minip, kwokg watipmen.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Tu melnum tukgunakg a ikgalen kanokg ti antokg wulmpawet atom angkli arkul kin pa, a antokg numkropis a uk numpaipm kamel. Atom wrongkwail kin a kipman a kanokg ti tu wa al u wain titno lupmet a kin pa, atom tu palng titnowen kol kil pa ise.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Maur Wor a Maur Wailen pa akwap titnongket kul kupm ti, atom aye kupm ti kai wrik kalpmilel ur a ake melnum ur arpme pa. Itna wrik pa kupm ari kin ur pa rpma yirokg a wlikgok tilpmingen watet pa. Nang watipmen a nira ela num wrongkwail a wlikgok tilpmingen ti pa, pa yangkipm a tu aknokgel Maur Wailen. Wa wlikgok tilpmingen pa tukgunakg wampwomis wampwompwekg atnewe a wa yo yuk wampwam itna tatu tukgunakg pa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kin pa kil nowe apm watin watet pongpong a torpinet. A wa kil nakure ak lukglukg a worampei a ari wor wor, kol wes malungen muinmainet, a wes ari wor wor a ak marpm wail armpen kol krim mikam, marpm mis, kroitnyimpon a wor wrisen ai. Kil ngkaten wes kaingkuren malungen muinmainet ur aye itna wam pa. Wes kaingkuren pa pik atnen kweikwei numkropis a uk numpaipm kamel a kweikwei kimpilpet kimpilpet aur aur kolen a kil angkli arkul anti anti tu kipman pa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ela lngkep a kin pa tu nira yangkipm kla ampen pa kolkil la, “Anong nang wail Papilon, man a kin wrongkwail a angkli arkul tu kipman, a kil man a kweikwei wrongkwail a tu antokg itna kanokg ti a uk numkropis kamel pa.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Tu alm tu wrong kin a kipman a Maur Wailen, a laron tu alntu ti la tu a Sisas pa amo, atom kin pa al walmpopm atuwen pa atom kil titno kol tu melnum a al u titno pa. Kupm ari kin pa atom kupm wrekg paipm akwonalmpen watipmen eng pa.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Maur akwapel pa wa kil asentopm kolkil la, “Wa kitn wrekg paipm akwonalmpen pa watipmen eng na? Mpa kupm lanikeitn yiprokgen a wlikgok tilpmingen a tukgunakg wampwomis wampwompwekg a yoyuk wampwam atnewe pa, wa yiprokgen a kin a arpme wlikgok tilpmingen pa ngko wunong.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ti wlikgok tilpmingen a wet kitn ari ti pa, pikekg kil rpma ep, pake ak wang ti am wa kai titalam ise. Ikga kutnukg pa ikga kil ingkinar lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa kulno rpmi waiketn kolti atom ngkliwel elng kinar wakg. Pikekg ak wang lmpiwen a Maur Wailen ake antokg kitnong a kanokg ti pa, kil nira nang a tu a ikga uwi yaprekg watin eng rpmi wor yongkyong pa ela wrkapm alkilen pa. Tu wrong kin a kipman a kanokg ti, tu a nang atuwen pikekg ake nira ela wrkapm pa, tu ikga wrekg paipm eng ri wlikgok tilpmingen a pikekg rpma ep, a ake rpma ak wang ti, a ikga wa rpmi kutnukg pa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Pa wonet paipm. Kol a melnum a nikgwalpm wontrakole wor pa, mpa kil riwe yiprokgen a yangkipm kil. Tukgunakg wampwomis wampwompwekg pa akla wrik nangen wampwomis wampwompwekg a kin pa rpma ikgalen pa. A wa akla melnum tukgunakg wampwomis wampwompwekg.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kwap a melnum tukgunakg wampwomis pa am plalng ise. Pake wris pa itna. A ur pa ake wa palng, a pa, kil ikga wli ik itni wang tukwok waiketn kolti.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Wlikgok tilpmingen a pikekg rpma, ari wa ak wang ti kil ake wa rpma, pake kil wris ur a tunteng wampwomis wampwompwekg pa. Kil ikga wa wli iken tunteng wampwomis wampwompwekg pa atom palng melnum tukgunakg wampwomis wampwompwraur. Kil pa ikga kai paipm wrisen.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Yoyuk wampwam a kitn ari a itna tukgunakg pa pati, akla melnum tukgunakg wampwam a ake tu awi nang wailen a itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail pa, a pa. Ikga tu lken titnongket eng itni wailen ikglen kweikwei wrongkwail pa nimpokgen wlikgok tilpmingen pa itni kolen takgni wang waiketn ur kolti.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Tu ikga itni nikgwalpm wris a tu ikwap or wris, atom tu uk titnongket a nang wailen pa wlikgok tilpmingen pa, atom tu pa ikga itni orngwatneikgen kil pa.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ikga tu nti Manto Walkg Malkgu War pa rapon pake. Kil pa kil itna wailen a tu melnum wailen wailen wrongkwail pa itna orngwatneikgen kil ti, a wa kil melnum tukgunakg a tu melnum tukgunakg wrongkwail pa wa itna orngwatneikgen kil ti. Kolpa ti ikga kil ti lok ngkli tu melnum tukgunakg wampwam pa. Atom tu a kil takweiyen eng alkilen atom akwewen pa, atom tu arkulel itna tongtong pa ikga ntiwel rpmi itopen.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 A wa maur akwapel ur pa wa lanakopm kolkil la, “U kupuk, kop, minip, kuwokg a pikekg kitn ari kin a atn ya pa arpme pa pati, pa akla wrongkwail kin a kipman wailet paipm aur aur, a ok ak manman, a anong kanokg yela ngkempwekg ti.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Yoyuk wampwam a kitn ari itna wlikgok tilpmingen pa, pa akla melnum tukgnakg wampwam pa nampokgen wlikgok tilpmingen pa. Tu ipma wakget karken paipm wrisen kin a atn ya pa. Atom ikga tu inerel apm, a uwi kweikwei wrongkwail akilen ti, utnuurngkel numpalpen kil itni pa, a tu kai. Atom ikga tu ngkwrer kinal akilen ti il, a lap tupmungkul a nikg kweikwei pa ik wakg.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Maur Wailen kil uk nikgwalpm tu melnum tukgunakg wampwam pa, eng tu ntokg kweikwei pa palng kitila nikgwalpm akilen, kolen a pikekg kil lawen ep la ikga palng pa. Atom titnongket a kalnten a tu aye itna kolen melnum tukgunakg ti pa, ikga tu ipma wris uk wlikgok tilpmingen pa la kil itni tukgnakg ikglenten ik kolpa kai itni nangkin eng Maur Wailen kil ntokg kweikwei a pikekg kil lawen la ikga palng pa kai plalng iro yiprokg pen.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kin a kitn ari pa pati, pa yangkipm kla a akla anong nang wail pa itna wailen ikgalen tu melnum tukgunakg a kanokg ti.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.