Apocalipse 16

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atom kupm atning ok ur a la yikakatnen angkawor yalming a Maur Wailen pa kulor naki maur akwapel wampwomis wampwompwekg pa kolkil la, “Kipm kai o! Kipm kai lung kuntuk wil wampwomis wampwompwekg a alupme ipma wakget a Maur Wailen ai elng kinar kanokg ai!”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Atom maur akwapel wris a ep pa kai taipurng kuntuk wil akilen pa elng kinar kanokg ai. Pipa i paipm wail wail a wleket paipm pa al tu melnum a pikekg tu nira krakg a wlikgok tilpmingen pa elawen a wa tu kapor kilko alein yo a tu ukual kalingen wlikgok tilpmingen pa.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Maur akwapel wris pa taipurng kuntuk wil alkil pa elngkinar plalng, wa maur akwapel ur wa taipurng kuntuk wil alkil pa alung elngkinar unokg pa, atom u pa palng kurkukgis mismis kolen walmpopm a tu melnum a amo pa. Kolpa atom kweikwei malepmen wrongkwail a itna unokg pa amo plalng.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Maur akwapel wekg pa taipurng kuntuk wil alntuwekg pa elngkinar plalng, a wa maur akwapel ur pa kil taipurng kuntuk wil alkil pa elng kinar u kop minip kuwokg pa a wa elng kinar tatu u yaur ti, atom u wrongkwail pa palng walmpopm arke arke plalng.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Atom kupm atning maur akwapel ur a ikgalen u wrongkwail pa la, “Maur Wailen, kitn a rpma ak wang ti, a wa kitn pikekg rpma ep ak ai, kitn pa klalen wakget, a kitn ute wor kolti. Eng ntei, kalkuten a kitn uk tu pa, pa kitn akalmpe paipmpaipm a pikekg tu antokg pa. Pa kitn akwap ute wor wrisen kolti.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Tu pa melnum a pikekg alm tu melnum okwripm akitnen, a tu wrong kin a kipman akitnen, atom antokg walmpopm atuwen pa ungkwan. Atom kitn alken walmpopm pa eng tu al. Ti tu il o! Pa tu al eng akalmpe nikgwalpm paipm paipm a pikekg tu antokg pa.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Wa kupm atning ok ur a la angkaino tipmakg a tu alwor uk Maur Wailen atne pa la kolkil la, “Aklale wrisen, Maur Wailen, kitn Wailen a antiwe titnongket wrongkwail. Yangkipm a kitn antokg anti tu wrong kin a kipman akalmpe paipmpaipm a tu antokg pa ute wor wrisen kolti.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Maur akwapel wraur pa taipurng kuntuk wil alntuntengen pa elngkinar plalng, wa maur akwapel ur pa kil wa taipurng kuntuk wil alkil pa tarus itna takgni pa atom takgni pa palng wakget paipm wrisen, atom wakget akilen pa wakget paipm al tu melnum ti kolen wakg.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Takgni pa palng wakget paipm kolpa atom al tu melnum pa paipm wrisen. Kolpa ti tu pa kol a plelng ipma a ngkit nang klalen a Maur Wailen. Eng ntei, Maur Wailen pa yiprokgen a alken kalkuten tike. Ari wa kalpis, wa tu wa wrekg la paipmel Maur Wailen ti.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Maur akwapel wikgwikg pa taipurng kuntuk wil alntuntengen pa plalng, a wa ur pa taipurng kuntuk wil alkil pa elng kinar itna wrik a wlikgok tilpmingen a awi nang wailen arpme arpme pa pipa, miningket wail pa kai ak ipaarng tu melnum a rka orngwatneikgen titnongket a wlikgok tilpmingen pa. Atom tu wleket paipm, atom tu nampok alntu ti.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 I wail wail alen alken wleket, pake tu ake ari wleket a tu awi pa atom tu plelng ipma a uk yirokg paipmpaipm a tu antokg pa, kalpis, tu la la paipmel Maur Wailen a rpma kaino kitnong pa kolpa itna.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Maur akwapel wampwomis pa taipurng kuntuk wil alntuntengen pa elngkinar plalng, a wa maur akwapel ur pa wa taipurng kuntuk wil a kil pa alung elngkinar u kop wail Yupretis pa pipa, u kop wail pa arkol kai tingklak. Atom uk ya tu melnum tukgunakg pa mpa tu ingkai takgni aro pa kul pa.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A wa kupm ari maur paipm kimpilpet wraur a ari kolen kwikwai pa. Ur pa kulor wli ok a wapin paipm wail manten pa, a ur pa wa or wli ok a wlikgok tilpmingen pa, a wa ur pa wa or wli ok a melnum okwripm kansil pa.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Tunteng pa tunteng maur paipm a elng kla weten weten elngtitna atom melnum wrekg paipm eng ari pa. Maur paipm wraur pa teng kai alok tu melnum tukgunakg a ikgalen tu wrong kin a kipman yela anong kanokg ti uwiyen iye kul kai itni wris, eng rapon ik wang wail manten a ikga Maur Wailen a antiwe titnongket wrongkwail pa ikga uwi tu iye kai itni ntokg yangkipm pa.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Wailen la kolkil la, “Kipm itning, kupm ikga palngtepm ikmisel kolti kolen melnum ikgwampet pa. Ti ampur kipm okg, kipm rpmi numprampen nungkwangen ikitnen ya pa rpmi! Kipm nowe apm pa atom kipm itn a rpmi! Kipm itn a rpmi numpalpen itni wulmpa a tu wrongkwail pa, kipm ikga numpaipm. Kipm mla ur a ak katnun kolpa pipa, kipm pa wor pake, kipm itopen o!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Atom tunteng maur paipm pa awi tu melnum tukgunakg a ikgalen anong kanokg yela pa, awiyen kai rka wris aken tita rka wrik ur a tu akwe ak ok Ipru pa la, Armaketon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Maur akwapel wampwomis wampwompwris pa tunteng taipurng kuntuk wil alntuntengen pa alung elngkinar plalng pipa, maur akwapel aimprek pa wa taipurng kuntuk wil a kil pa elng kinar nampokgen yaprekg a melnum angklo pa. Ok ur la yikakatnen itna wrik a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa angkawor yalming a Maur Wailen pa kul or la, “Kwap wrongkwail a kupm ak pa am kai plalng kol pake.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Kil la kolpa plalng pipa, milmal pa plaing praun angko a kunturng nurnur, a yelm wail manten pa no. Yelm wris pa no wail manten paipm kolti. Ake melnum ur ari yelm ur kolpa pikekg no ep ur kolpa itna kanokg a ti pa, kalpis.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Atom anong wail Papilon pa rakol palng kolen wompel wraur, a anong wail wail a yela kanokg pa nungkur arpme tita elng kinar paipm plalng. Maur Wailen kil wonarpme anong wail Papilon pa pikekg itna paipm, kolpa atom Maur Wailen antokg kil al u wain titno pa. U wain titno pa pati ipma wakget paipm a Maur Wailen.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Anong kanokg wusok wusok a ela unokg kuin pa nungkur elngkinar kai plalng, a wa tipmining wrongkwail ti wa tapor elng kinar kai kalpis plalng kolti.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 A u mringkwripm wail pa awei a u lmpa kupuk wail wail pa kolen wes kaikut wail wail pa angko angkaino kitnong pa elngnar yela kanokg ti, atom ak or tu melnum a kanokg ti kai paipm wrisen kolti. Atom tu la paipmel Maur Wailen a kil elng u lmpa kupuk wail wail pa elng kul nar ak oren pa.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.