Apocalipse 11

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu alkopm wampeng ur a ak antin kweikwei, atom ok ur pa lanakopm la, “Kitn wrekg ntin yalming a Maur Wailen, a wa ntin tipmakg a alwor uk Maur Wailen pa! A kitn ngkleikg tu wrong kin a kipman a kawor kapor kilko alein Maur Wailen itna wan pa la aripm!
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Pake ampur kitn antin wrik a ak yipmingki angketen a tu yimponen kawor arke arke pa. Eng ntei, wrik pa am pikekg uk kai tu a ake Suta pake. Tu ikga rkganti ntokg paipmel anong a Maur Wailen amprin pa itni kolen kainil kamel wekg tuwek wekg (42).
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Kupm ikga uk titnongket melnum wekg ur akupmen pa eng tuwekg laron ik titnongketel nikgwalpm ampen akupmen a palng wli ok a tuwekg pa. Atom tuwekg nowe apm paipm ik mang yipan pa ik laron yangkipm pa itni i i, wang kamel kamel (1,260) pa kai plalng.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Melnum okwripm wekg pa pati tuwekg itna kolen yo olip wekg, a kolen tipmakg wekg a tu ak wes malungen muinmainet ak alm eng elng wakg arpme arpme a itna won a Wailen a ikgalen kanokg ti.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Kol melnum ur la ntokg paipmel tuwekg pa, pa ikga wakg palng wli ok a tuwekg pa atom il tu wrongmanto a tuwekg pa kai paipm ngket lam. Kol melnum ur la ntokg paipmel tuwekg pa, pa kil ikga imo or ya pake.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Tuwekg antiwe titnongket a angkeng u ti eng ampake uwei ik wang a tuwekg laron yangkipm ampen a Maur Wailen a palng wli ok a tuwekg pa. A tuwekg antiwe titnongket a antokg u wrongkwail ti palng kolen walmpopm, a wa antiwe uk numpet wail wail kol mring pain walmpopm, a antokg kweikwei paipm paipm aur aur ti palng, eng antokg tu wrong kin a kipman wailet a kanokg ti imo. Tuwekg antiwe antokg kweikwei wrongkwail pa palng ik wasrongen alntuwekgen ti.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Tuwekg ikga ikwap a laron iktitnongketel yangkipm ampen a Maur Wailen pa kai plalng pipa, ikga wlikgok tilpmingen paipm ur pa utnuurng lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa kulno kwa, atom nti tuwekg ti rapon kolpa kai, atom ikga kil oren lok ngkliwen kai imo.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Atom palk a tuwekg pa ikga rmpi ya wail a anong wail a mentepm akwe ak yangkipm kla pa la, Sotom aki Isip. Am anong wail a pikekg tu karkurng Wailen a tuwekg pa kai yo okgmangki pa atnewe pake.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Tu melnum a numpalk a ikg ur ikg ur, a anong kanokg yela, a ak ok manman, a wrong kin a kipman a om ompen, ikga tu kaingkul ri palk a tuwekg pa ikga rmpi kolpa i i, wang wraur misen wompel. Tu won workgen la ake mpa uwen palk a tuwekg pa.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Melnum okwripm wekg a Maur Wailen pa pikekg uk wleket tu wrong kin a kipman a kanokg ti kolpa atom tu ikga ri tuwekg a amo pa, tu ikga won mo mo itopen wail ntokg okipma wail il nangnang itnen, a uk kweikwei tita.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Palk a tuwekg pa ikga imo rmpi i i, wang wraur misen wompel pa kai plalng pipa, Maur Wailen kil ikga kiplim yaprekg pa kawor tuwekg pa, atom tuwekg wrekg itni malepmen. Atom tu melnum a ikga riwen pa tu ikga wrekg ngkirk paipm wrisen.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Wa tuwekg ikga itning ok ur a ikga ukwe yikakitnen ingkaino kitnong ai kul nar la, “Kipmekg nowo!” Atom waipmunu pa ikga ikaur tuwekg pa kolti ik uwiyen iye kai kaino kitnong ai. Pipa tu wrongmanto a tuwekg pa ikga itni ikitnenten itni.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ik wang ketn a ikga tuwekg kaino kitnong pa yelm wail pa ikga no yikakitnen, atom anong lkgung wris ur a anong wail pa ikga kai paipm. A anong lkgung wampwomis wampwompwikgwikg pa ikga itni. Atom wrong kin a kipman wailet paipm kamel kamel (7,000) pa ikga imo itnen yelm wail pa. A tu wrong kin a kipman tiur a ikga rki pa tu ikga numnantiwe warwar ngkirk paipm. Kolpa atom tu ikga ngkit nang a Maur Wailen kaino kitnong.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Atom arkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget ur pikekg kai plalng ise, wa arkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget katnukg a palng ti pa am kai plalng kolpake. Pake wa kipm itning: wang wreren kalpisen eng rkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget ur eng a wa palng pake.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Atom maur akwapel wampwomis wampwompwris pa tunteng tiplam nol a tunteng pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol a kil pa pipa, kupm atning tu a rka kaino kitnong pa atop ak nangnang pa yikakatnen kolkil la, “Wailen, Maur Wailen amentepmen nampokgen melnum a kil takwei atom akawiyo pa, tuwekg am awi nang wailen a titnongket a itna Wailen ikgalen kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti ak wang tike, a ikga wa itni iye or pa kai.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Atom tu melnum wailen wailen kamel wris tuwek wikgwikg a rpma wrik tipmakg alntuwen a tu awi nang wailen arpme arpme pa tu rpma won a Maur Wailen pa, tu elngtangko wontaipur kapor kilko alein kil pa.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Tu la kolkil la, “Wailen! Kitn Wailen a antiwe titnongket wrongkwail. Kitn a rpma ak wang ti, a wa kitn pikekg rpma ep ak ai. Kitn am awi titnongket wail a ikgalen tu wrong kin a kipman ise, kolpa ti men alkeitn wor.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Tu wrong kin a kipman a yela anong kanokg ti a ake ukipma kitn pa, tu ipma wakget paipm wrisen. Pake wang a kitn plan ipma wakget akitnen ti pa am palng tike. Am wang a tu melnum a pikekg amo ep ep pa mpa tu kul ntokg yangkipm itni kitn tike. Am wang a uk kweikwei wor wor tu melnum okwripm akwapel akitnen ikilmpe kwap a pikekg tu ak pa, kol tu melnum a nang kalpisen a tu melnum a awi nang kolai kolai pa, pa tu melnum wrongkwail a ngkark la kitn pa klalen wakget atom tu rpma orngwatneikgen kitn pake. Wa am wang a antokg paipm tu melnum a pikekg antokg paipm kanokg ti.”
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Tu melnum wailen wailen ak nangnang pa kai plalng pa, kupm ari wanyun a yalming a Maur Wailen kaino kitnong pa kukwa okore itna, atom antiwe ikg kawor ari worel yo timpal klalen wakget a alupme yangkipm a Maur Wailen wangkir a yapo pa arpme pa rpma. Atom milmal ti plaing kintir kuntur prispras, a yelm wail ti no, a u lmpa kupuk kalnten kol wes ti angko elng nar kanokg ti.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.