Apocalipse 11

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tu alkopm wampeng ur a ak antin kweikwei, atom ok ur pa lanakopm la, “Kitn wrekg ntin yalming a Maur Wailen, a wa ntin tipmakg a alwor uk Maur Wailen pa! A kitn ngkleikg tu wrong kin a kipman a kawor kapor kilko alein Maur Wailen itna wan pa la aripm!
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Pake ampur kitn antin wrik a ak yipmingki angketen a tu yimponen kawor arke arke pa. Eng ntei, wrik pa am pikekg uk kai tu a ake Suta pake. Tu ikga rkganti ntokg paipmel anong a Maur Wailen amprin pa itni kolen kainil kamel wekg tuwek wekg (42).
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Kupm ikga uk titnongket melnum wekg ur akupmen pa eng tuwekg laron ik titnongketel nikgwalpm ampen akupmen a palng wli ok a tuwekg pa. Atom tuwekg nowe apm paipm ik mang yipan pa ik laron yangkipm pa itni i i, wang kamel kamel (1,260) pa kai plalng.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Melnum okwripm wekg pa pati tuwekg itna kolen yo olip wekg, a kolen tipmakg wekg a tu ak wes malungen muinmainet ak alm eng elng wakg arpme arpme a itna won a Wailen a ikgalen kanokg ti.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Kol melnum ur la ntokg paipmel tuwekg pa, pa ikga wakg palng wli ok a tuwekg pa atom il tu wrongmanto a tuwekg pa kai paipm ngket lam. Kol melnum ur la ntokg paipmel tuwekg pa, pa kil ikga imo or ya pake.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Tuwekg antiwe titnongket a angkeng u ti eng ampake uwei ik wang a tuwekg laron yangkipm ampen a Maur Wailen a palng wli ok a tuwekg pa. A tuwekg antiwe titnongket a antokg u wrongkwail ti palng kolen walmpopm, a wa antiwe uk numpet wail wail kol mring pain walmpopm, a antokg kweikwei paipm paipm aur aur ti palng, eng antokg tu wrong kin a kipman wailet a kanokg ti imo. Tuwekg antiwe antokg kweikwei wrongkwail pa palng ik wasrongen alntuwekgen ti.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Tuwekg ikga ikwap a laron iktitnongketel yangkipm ampen a Maur Wailen pa kai plalng pipa, ikga wlikgok tilpmingen paipm ur pa utnuurng lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa kulno kwa, atom nti tuwekg ti rapon kolpa kai, atom ikga kil oren lok ngkliwen kai imo.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Atom palk a tuwekg pa ikga rmpi ya wail a anong wail a mentepm akwe ak yangkipm kla pa la, Sotom aki Isip. Am anong wail a pikekg tu karkurng Wailen a tuwekg pa kai yo okgmangki pa atnewe pake.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Tu melnum a numpalk a ikg ur ikg ur, a anong kanokg yela, a ak ok manman, a wrong kin a kipman a om ompen, ikga tu kaingkul ri palk a tuwekg pa ikga rmpi kolpa i i, wang wraur misen wompel. Tu won workgen la ake mpa uwen palk a tuwekg pa.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Melnum okwripm wekg a Maur Wailen pa pikekg uk wleket tu wrong kin a kipman a kanokg ti kolpa atom tu ikga ri tuwekg a amo pa, tu ikga won mo mo itopen wail ntokg okipma wail il nangnang itnen, a uk kweikwei tita.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Palk a tuwekg pa ikga imo rmpi i i, wang wraur misen wompel pa kai plalng pipa, Maur Wailen kil ikga kiplim yaprekg pa kawor tuwekg pa, atom tuwekg wrekg itni malepmen. Atom tu melnum a ikga riwen pa tu ikga wrekg ngkirk paipm wrisen.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Wa tuwekg ikga itning ok ur a ikga ukwe yikakitnen ingkaino kitnong ai kul nar la, “Kipmekg nowo!” Atom waipmunu pa ikga ikaur tuwekg pa kolti ik uwiyen iye kai kaino kitnong ai. Pipa tu wrongmanto a tuwekg pa ikga itni ikitnenten itni.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ik wang ketn a ikga tuwekg kaino kitnong pa yelm wail pa ikga no yikakitnen, atom anong lkgung wris ur a anong wail pa ikga kai paipm. A anong lkgung wampwomis wampwompwikgwikg pa ikga itni. Atom wrong kin a kipman wailet paipm kamel kamel (7,000) pa ikga imo itnen yelm wail pa. A tu wrong kin a kipman tiur a ikga rki pa tu ikga numnantiwe warwar ngkirk paipm. Kolpa atom tu ikga ngkit nang a Maur Wailen kaino kitnong.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Atom arkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget ur pikekg kai plalng ise, wa arkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget katnukg a palng ti pa am kai plalng kolpake. Pake wa kipm itning: wang wreren kalpisen eng rkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget ur eng a wa palng pake.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Atom maur akwapel wampwomis wampwompwris pa tunteng tiplam nol a tunteng pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol a kil pa pipa, kupm atning tu a rka kaino kitnong pa atop ak nangnang pa yikakatnen kolkil la, “Wailen, Maur Wailen amentepmen nampokgen melnum a kil takwei atom akawiyo pa, tuwekg am awi nang wailen a titnongket a itna Wailen ikgalen kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti ak wang tike, a ikga wa itni iye or pa kai.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Atom tu melnum wailen wailen kamel wris tuwek wikgwikg a rpma wrik tipmakg alntuwen a tu awi nang wailen arpme arpme pa tu rpma won a Maur Wailen pa, tu elngtangko wontaipur kapor kilko alein kil pa.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Tu la kolkil la, “Wailen! Kitn Wailen a antiwe titnongket wrongkwail. Kitn a rpma ak wang ti, a wa kitn pikekg rpma ep ak ai. Kitn am awi titnongket wail a ikgalen tu wrong kin a kipman ise, kolpa ti men alkeitn wor.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Tu wrong kin a kipman a yela anong kanokg ti a ake ukipma kitn pa, tu ipma wakget paipm wrisen. Pake wang a kitn plan ipma wakget akitnen ti pa am palng tike. Am wang a tu melnum a pikekg amo ep ep pa mpa tu kul ntokg yangkipm itni kitn tike. Am wang a uk kweikwei wor wor tu melnum okwripm akwapel akitnen ikilmpe kwap a pikekg tu ak pa, kol tu melnum a nang kalpisen a tu melnum a awi nang kolai kolai pa, pa tu melnum wrongkwail a ngkark la kitn pa klalen wakget atom tu rpma orngwatneikgen kitn pake. Wa am wang a antokg paipm tu melnum a pikekg antokg paipm kanokg ti.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Tu melnum wailen wailen ak nangnang pa kai plalng pa, kupm ari wanyun a yalming a Maur Wailen kaino kitnong pa kukwa okore itna, atom antiwe ikg kawor ari worel yo timpal klalen wakget a alupme yangkipm a Maur Wailen wangkir a yapo pa arpme pa rpma. Atom milmal ti plaing kintir kuntur prispras, a yelm wail ti no, a u lmpa kupuk kalnten kol wes ti angko elng nar kanokg ti.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.