Apocalipse 11
urim (URIM) vs NTLH
1 Tu alkopm wampeng ur a ak antin kweikwei, atom ok ur pa lanakopm la, “Kitn wrekg ntin yalming a Maur Wailen, a wa ntin tipmakg a alwor uk Maur Wailen pa! A kitn ngkleikg tu wrong kin a kipman a kawor kapor kilko alein Maur Wailen itna wan pa la aripm!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pake ampur kitn antin wrik a ak yipmingki angketen a tu yimponen kawor arke arke pa. Eng ntei, wrik pa am pikekg uk kai tu a ake Suta pake. Tu ikga rkganti ntokg paipmel anong a Maur Wailen amprin pa itni kolen kainil kamel wekg tuwek wekg (42).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Kupm ikga uk titnongket melnum wekg ur akupmen pa eng tuwekg laron ik titnongketel nikgwalpm ampen akupmen a palng wli ok a tuwekg pa. Atom tuwekg nowe apm paipm ik mang yipan pa ik laron yangkipm pa itni i i, wang kamel kamel (1,260) pa kai plalng.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Melnum okwripm wekg pa pati tuwekg itna kolen yo olip wekg, a kolen tipmakg wekg a tu ak wes malungen muinmainet ak alm eng elng wakg arpme arpme a itna won a Wailen a ikgalen kanokg ti.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kol melnum ur la ntokg paipmel tuwekg pa, pa ikga wakg palng wli ok a tuwekg pa atom il tu wrongmanto a tuwekg pa kai paipm ngket lam. Kol melnum ur la ntokg paipmel tuwekg pa, pa kil ikga imo or ya pake.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Tuwekg antiwe titnongket a angkeng u ti eng ampake uwei ik wang a tuwekg laron yangkipm ampen a Maur Wailen a palng wli ok a tuwekg pa. A tuwekg antiwe titnongket a antokg u wrongkwail ti palng kolen walmpopm, a wa antiwe uk numpet wail wail kol mring pain walmpopm, a antokg kweikwei paipm paipm aur aur ti palng, eng antokg tu wrong kin a kipman wailet a kanokg ti imo. Tuwekg antiwe antokg kweikwei wrongkwail pa palng ik wasrongen alntuwekgen ti.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tuwekg ikga ikwap a laron iktitnongketel yangkipm ampen a Maur Wailen pa kai plalng pipa, ikga wlikgok tilpmingen paipm ur pa utnuurng lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa kulno kwa, atom nti tuwekg ti rapon kolpa kai, atom ikga kil oren lok ngkliwen kai imo.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Atom palk a tuwekg pa ikga rmpi ya wail a anong wail a mentepm akwe ak yangkipm kla pa la, Sotom aki Isip. Am anong wail a pikekg tu karkurng Wailen a tuwekg pa kai yo okgmangki pa atnewe pake.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Tu melnum a numpalk a ikg ur ikg ur, a anong kanokg yela, a ak ok manman, a wrong kin a kipman a om ompen, ikga tu kaingkul ri palk a tuwekg pa ikga rmpi kolpa i i, wang wraur misen wompel. Tu won workgen la ake mpa uwen palk a tuwekg pa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Melnum okwripm wekg a Maur Wailen pa pikekg uk wleket tu wrong kin a kipman a kanokg ti kolpa atom tu ikga ri tuwekg a amo pa, tu ikga won mo mo itopen wail ntokg okipma wail il nangnang itnen, a uk kweikwei tita.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Palk a tuwekg pa ikga imo rmpi i i, wang wraur misen wompel pa kai plalng pipa, Maur Wailen kil ikga kiplim yaprekg pa kawor tuwekg pa, atom tuwekg wrekg itni malepmen. Atom tu melnum a ikga riwen pa tu ikga wrekg ngkirk paipm wrisen.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Wa tuwekg ikga itning ok ur a ikga ukwe yikakitnen ingkaino kitnong ai kul nar la, “Kipmekg nowo!” Atom waipmunu pa ikga ikaur tuwekg pa kolti ik uwiyen iye kai kaino kitnong ai. Pipa tu wrongmanto a tuwekg pa ikga itni ikitnenten itni.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ik wang ketn a ikga tuwekg kaino kitnong pa yelm wail pa ikga no yikakitnen, atom anong lkgung wris ur a anong wail pa ikga kai paipm. A anong lkgung wampwomis wampwompwikgwikg pa ikga itni. Atom wrong kin a kipman wailet paipm kamel kamel (7,000) pa ikga imo itnen yelm wail pa. A tu wrong kin a kipman tiur a ikga rki pa tu ikga numnantiwe warwar ngkirk paipm. Kolpa atom tu ikga ngkit nang a Maur Wailen kaino kitnong.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Atom arkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget ur pikekg kai plalng ise, wa arkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget katnukg a palng ti pa am kai plalng kolpake. Pake wa kipm itning: wang wreren kalpisen eng rkolng won sesan num eng kalkuten wleket wakget ur eng a wa palng pake.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Atom maur akwapel wampwomis wampwompwris pa tunteng tiplam nol a tunteng pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol a kil pa pipa, kupm atning tu a rka kaino kitnong pa atop ak nangnang pa yikakatnen kolkil la, “Wailen, Maur Wailen amentepmen nampokgen melnum a kil takwei atom akawiyo pa, tuwekg am awi nang wailen a titnongket a itna Wailen ikgalen kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti ak wang tike, a ikga wa itni iye or pa kai.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Atom tu melnum wailen wailen kamel wris tuwek wikgwikg a rpma wrik tipmakg alntuwen a tu awi nang wailen arpme arpme pa tu rpma won a Maur Wailen pa, tu elngtangko wontaipur kapor kilko alein kil pa.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Tu la kolkil la, “Wailen! Kitn Wailen a antiwe titnongket wrongkwail. Kitn a rpma ak wang ti, a wa kitn pikekg rpma ep ak ai. Kitn am awi titnongket wail a ikgalen tu wrong kin a kipman ise, kolpa ti men alkeitn wor.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tu wrong kin a kipman a yela anong kanokg ti a ake ukipma kitn pa, tu ipma wakget paipm wrisen. Pake wang a kitn plan ipma wakget akitnen ti pa am palng tike. Am wang a tu melnum a pikekg amo ep ep pa mpa tu kul ntokg yangkipm itni kitn tike. Am wang a uk kweikwei wor wor tu melnum okwripm akwapel akitnen ikilmpe kwap a pikekg tu ak pa, kol tu melnum a nang kalpisen a tu melnum a awi nang kolai kolai pa, pa tu melnum wrongkwail a ngkark la kitn pa klalen wakget atom tu rpma orngwatneikgen kitn pake. Wa am wang a antokg paipm tu melnum a pikekg antokg paipm kanokg ti.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tu melnum wailen wailen ak nangnang pa kai plalng pa, kupm ari wanyun a yalming a Maur Wailen kaino kitnong pa kukwa okore itna, atom antiwe ikg kawor ari worel yo timpal klalen wakget a alupme yangkipm a Maur Wailen wangkir a yapo pa arpme pa rpma. Atom milmal ti plaing kintir kuntur prispras, a yelm wail ti no, a u lmpa kupuk kalnten kol wes ti angko elng nar kanokg ti.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.