2 Timóteo 4
urim (URIM) vs NVT
1 Krais Sisas kil ikga nar ngko wunong, atom kil ikga itni melnum tukgunakg ikglen kweikwei wrongkwail pa itni yongkyong, atom kil ikga ntokg yangkipm nimpokgen tu melnum a rka ti wa tu a amo kaingkai ai. Ti kupm naren Maur Wailen a Krais Sisas pa la tilpeitn kolpa la,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 kitn mpa ngkli yangkipm wor a la Krais pa niki tu wrong kin a kipman pa.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ti kitn itning, ikga ik wang kutnukg pa, tu wrong kin kipman ikgake la itning yangkipm ute aklele a tu kaling planten pa, kalpis, tu ikga kirken wrisen. Tu ikga elng nungkulkg rmpen itning kuina ur a tu wasrongen la itning ti kolti. Atom tu ikga ukwen tu melnum tiur ai wli kiling planten yangkipm a tu alntu ti wasrongen la tu a itning pa.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Atom tu ikga uk yirokg yangkipm aklale pa, a tu ikga wa elng nungkulkg rmpen eng itning yangkipm kansil a pikekg tu rka akorla atom kaling planten pa.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pake kitn ti pa, kitn mpa rpmi wontrakole lokipaar ikglen kitn alkitn ti eng kweikwei wrongkwail, wa itni titnongket rki kaikuten a wleket a palngteitn pa. Wa kitn mpa ikwap a ngkli yangkipm wor a la Krais pa niki tu wrong kin kipman. Kitn mpa ikwap a Maur Wailen pikekg alkeitn pa riworwor kolpa kai plalng.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Kupm ikgake rpmi eng lkeitn nikgwalpm ngklinseitn iye or pa kai. Walmpopm akupmen am ungkwan eng al wor uk Maur Wailen tike. Ti wang akupmen am kul wreren eng kupm a imo utnuurngkeitn tike.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Kupm ukipma Wailen Krais Sisas, a akwap a pikekg kil alkopm pa katila nikgwalpm a kil pa ariworwor kolpa kulngkul, kul elngen tike. Pa kolen kupm pikekg pirng titnongket wulmpa itna ya anti tu akoporen tita kolpa kulngkul, kul angko wrik a kul elngen ti ise.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Kweikwei wor wor a melnum pirng ep kai ngko wrik a tu pirng kai elngen pa la uwi pa, pa am nimprampen elngtopm itna ise. Wailen, melnum a katila nikgwalpm ute alkil rpma atning atning yangkipm a mentepm wrong kin kipman pa, kil ikga lkopm kweikwei wor wor pa ik wang wail a ikga mentepm ntokg yangkipm itni kil pa. Kweikwei wor wor pa pati kolkil: Wailen ikga ukwewopm la kupm melnum ute wor. Kil ikgake wa uk kweikwei wor wor kupm wris ti pa, kalpis. Kil ikga wa uk tu melnum a plan ipma wor wasrongen paipm la ikga riwel atom rpma nungkwangentel la kil nar palng ngko wunong pa.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoti, kitn ikor ya ur pa wa itatu pinterngen wa kul riwopm!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Eng ntei, nol nikgwalpm a Temas pa arken kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti atom kil am atnurngkopm kai anong Tesalonaika ise. Wa Kresens pa am wa kai anong kanokg Kalesia, a Taitus pa am wa kai anong kanokg Talmatia ise.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk alkil wris ti kolti antiwopm rpma kul kilke. Ti kitn la kul pa, kitn kul ikyakur Mak pa kipmekg kulntopm o! Eng ntei, kil pa melnum wor a ikga ngklinsopm ikwap pake.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 A Tikikus kil pa kupm ikga ukwawel kai Epesus kilke.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kitn la kul pa, kitn kaino uwi apm a nowe eng wropuk a pikekg kupm ermpa kaino wan a Karpus kaino Troas pa atom iye nar. Wa uwi wlikgok palk a oklala elewe pa wa wrkapm akupmen pa wa iye nimpokgen nar, ampur kitn woniketen wlikgok palk a aye nar pa.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksanter pa, melnum a antokg kweikwei ak wes watet pa, kil pikekg alkopm kalkuten watipmen. Pake ikga Wailen kil ikilmpe nikgwalpm a kwap wrongkwail a kil ak pa kul.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Melnum pa pikekg awi wrongmanto lan yangkipm a mentepm angkli pa, kolpa ti kitn ti mpa wa itn ukikg riwe melnum pa.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Pikekg ak wang lmpiwen a kupm itna antokg yangkipm a tu arkiwopm pa, ake pikekg melnum ur itnantopm yirokg angklinsopm antokg yangkipm pa, kalpis. Tu wrongkwail pikekg atnuurngkopm plalng. Pake kupm oklala naki Maur Wailen eng ake mpa kil ik ker uwiye paipm a tu pikekg atnuurngkopm pa atom ikga kil ikilmpe pa.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Tu pikekg atnuurngkopm, pake Maur Wailen kil alkil pa pikekg atnentopm wrer atom alkopm titnongket, eng la kupm ikwap a laron yangkipm wor akilen a la Krais pa niki tu wrong kin kipman wrongkwail a ake a Suta a rka ti itning. Kolpa atom Maur Wailen kil alkil pa pikekg awiyopm aye kai takwleikgen ok a nimpa tilpmingen wrongen a la nampopm imo pa. Atom am kupm akwap kulngkul, kul elngen angko tike.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Am wa kolpake, ti Wailen kil alkil pa ikga wa uwiyopm iye kai tukuleikgen nikgwalpm paipm na ur a tu la la wa ntokg paipm kupm ti. Wa kil alkil ikga uwiyopm iye kaino kitnong rpmi anong wor a kil alkil itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa. Ti mentepm ngkit nang klalen wakget akilen pa ikngklei wang itni lantlan iye or pa kai! Aklale.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ti Timoti, kitn laniki Prisila ekg kipman alkil Akwila pa, a kitn wa laniki Onesiporus nimpokgen kinwatnom alkil a tu a antiwen rka wan wris a pa la kupm nikgwalpm arkenten rka pa.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus pa kil rpma kai Korin pa apa. Pake Tropimus pa numpet kolpa atom kupm atnurngkel rpma kai Miletus ise.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ti kitn ikor ya ur pa pinterng itatu kul o! Kitn rpmi mpenet pa, wang kupuk a wripm mring mring wail ikga el ik ngketenteitn atom kitn ikgake kul.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kupm asen Wailen pa la kil ntiweitn rpmi, wa plan ipma wor alkil pa ngklin kipm kimeket.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.