2 Timóteo 4
urim (URIM) vs NTLH
1 Krais Sisas kil ikga nar ngko wunong, atom kil ikga itni melnum tukgunakg ikglen kweikwei wrongkwail pa itni yongkyong, atom kil ikga ntokg yangkipm nimpokgen tu melnum a rka ti wa tu a amo kaingkai ai. Ti kupm naren Maur Wailen a Krais Sisas pa la tilpeitn kolpa la,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 kitn mpa ngkli yangkipm wor a la Krais pa niki tu wrong kin a kipman pa.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ti kitn itning, ikga ik wang kutnukg pa, tu wrong kin kipman ikgake la itning yangkipm ute aklele a tu kaling planten pa, kalpis, tu ikga kirken wrisen. Tu ikga elng nungkulkg rmpen itning kuina ur a tu wasrongen la itning ti kolti. Atom tu ikga ukwen tu melnum tiur ai wli kiling planten yangkipm a tu alntu ti wasrongen la tu a itning pa.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Atom tu ikga uk yirokg yangkipm aklale pa, a tu ikga wa elng nungkulkg rmpen eng itning yangkipm kansil a pikekg tu rka akorla atom kaling planten pa.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Pake kitn ti pa, kitn mpa rpmi wontrakole lokipaar ikglen kitn alkitn ti eng kweikwei wrongkwail, wa itni titnongket rki kaikuten a wleket a palngteitn pa. Wa kitn mpa ikwap a ngkli yangkipm wor a la Krais pa niki tu wrong kin kipman. Kitn mpa ikwap a Maur Wailen pikekg alkeitn pa riworwor kolpa kai plalng.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Kupm ikgake rpmi eng lkeitn nikgwalpm ngklinseitn iye or pa kai. Walmpopm akupmen am ungkwan eng al wor uk Maur Wailen tike. Ti wang akupmen am kul wreren eng kupm a imo utnuurngkeitn tike.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Kupm ukipma Wailen Krais Sisas, a akwap a pikekg kil alkopm pa katila nikgwalpm a kil pa ariworwor kolpa kulngkul, kul elngen tike. Pa kolen kupm pikekg pirng titnongket wulmpa itna ya anti tu akoporen tita kolpa kulngkul, kul angko wrik a kul elngen ti ise.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Kweikwei wor wor a melnum pirng ep kai ngko wrik a tu pirng kai elngen pa la uwi pa, pa am nimprampen elngtopm itna ise. Wailen, melnum a katila nikgwalpm ute alkil rpma atning atning yangkipm a mentepm wrong kin kipman pa, kil ikga lkopm kweikwei wor wor pa ik wang wail a ikga mentepm ntokg yangkipm itni kil pa. Kweikwei wor wor pa pati kolkil: Wailen ikga ukwewopm la kupm melnum ute wor. Kil ikgake wa uk kweikwei wor wor kupm wris ti pa, kalpis. Kil ikga wa uk tu melnum a plan ipma wor wasrongen paipm la ikga riwel atom rpma nungkwangentel la kil nar palng ngko wunong pa.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timoti, kitn ikor ya ur pa wa itatu pinterngen wa kul riwopm!
9 Venha me ver logo que puder.
10 Eng ntei, nol nikgwalpm a Temas pa arken kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti atom kil am atnurngkopm kai anong Tesalonaika ise. Wa Kresens pa am wa kai anong kanokg Kalesia, a Taitus pa am wa kai anong kanokg Talmatia ise.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk alkil wris ti kolti antiwopm rpma kul kilke. Ti kitn la kul pa, kitn kul ikyakur Mak pa kipmekg kulntopm o! Eng ntei, kil pa melnum wor a ikga ngklinsopm ikwap pake.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 A Tikikus kil pa kupm ikga ukwawel kai Epesus kilke.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Kitn la kul pa, kitn kaino uwi apm a nowe eng wropuk a pikekg kupm ermpa kaino wan a Karpus kaino Troas pa atom iye nar. Wa uwi wlikgok palk a oklala elewe pa wa wrkapm akupmen pa wa iye nimpokgen nar, ampur kitn woniketen wlikgok palk a aye nar pa.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksanter pa, melnum a antokg kweikwei ak wes watet pa, kil pikekg alkopm kalkuten watipmen. Pake ikga Wailen kil ikilmpe nikgwalpm a kwap wrongkwail a kil ak pa kul.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Melnum pa pikekg awi wrongmanto lan yangkipm a mentepm angkli pa, kolpa ti kitn ti mpa wa itn ukikg riwe melnum pa.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Pikekg ak wang lmpiwen a kupm itna antokg yangkipm a tu arkiwopm pa, ake pikekg melnum ur itnantopm yirokg angklinsopm antokg yangkipm pa, kalpis. Tu wrongkwail pikekg atnuurngkopm plalng. Pake kupm oklala naki Maur Wailen eng ake mpa kil ik ker uwiye paipm a tu pikekg atnuurngkopm pa atom ikga kil ikilmpe pa.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Tu pikekg atnuurngkopm, pake Maur Wailen kil alkil pa pikekg atnentopm wrer atom alkopm titnongket, eng la kupm ikwap a laron yangkipm wor akilen a la Krais pa niki tu wrong kin kipman wrongkwail a ake a Suta a rka ti itning. Kolpa atom Maur Wailen kil alkil pa pikekg awiyopm aye kai takwleikgen ok a nimpa tilpmingen wrongen a la nampopm imo pa. Atom am kupm akwap kulngkul, kul elngen angko tike.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Am wa kolpake, ti Wailen kil alkil pa ikga wa uwiyopm iye kai tukuleikgen nikgwalpm paipm na ur a tu la la wa ntokg paipm kupm ti. Wa kil alkil ikga uwiyopm iye kaino kitnong rpmi anong wor a kil alkil itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa. Ti mentepm ngkit nang klalen wakget akilen pa ikngklei wang itni lantlan iye or pa kai! Aklale.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ti Timoti, kitn laniki Prisila ekg kipman alkil Akwila pa, a kitn wa laniki Onesiporus nimpokgen kinwatnom alkil a tu a antiwen rka wan wris a pa la kupm nikgwalpm arkenten rka pa.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus pa kil rpma kai Korin pa apa. Pake Tropimus pa numpet kolpa atom kupm atnurngkel rpma kai Miletus ise.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ti kitn ikor ya ur pa pinterng itatu kul o! Kitn rpmi mpenet pa, wang kupuk a wripm mring mring wail ikga el ik ngketenteitn atom kitn ikgake kul.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Kupm asen Wailen pa la kil ntiweitn rpmi, wa plan ipma wor alkil pa ngklin kipm kimeket.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.