2 Pedro 1
urim (URIM) vs VC
1 Kupm Saimon Pita, kupm melnum wokgen a akwap orngwatneikgen Sisas Krais. Kil Maur Wailen amentepmen, kil melnum a pikekg amo eng akawiyo aye yaper kai eng Maur Wailen. Kil melnum ute wor kolpa atom kil angklin kipm pa atom kipm ukipma kil pa irir kolen a pikekg kil angklin men ti atom men ukipma kil pa. Pa kweiur wail manten wor a mentepm kimeket awi. Kupm nira wrkapm kil eng kipm eng ak angklin kipm pa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Mpa kupm oklala niki Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor a kil pa ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor ngkine wail a wail kolpa iye kai o, atnen a kipm ariwe Maur Wailen a Wailen amentepmen Sisas pa rpma kawor ipma akipmen pa.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Mentepm ariwe Sisas Krais pa ariworwor, atom kil alko kweikwei wrongkwail wor wor a Maur Wor eng mpa mentepm ntiwe itn a rpmi kutnun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen. Kil pa kil Maur Wailen, kil antiwe titnongket wail manten, kolpa atom kil antiwe angklinso kolpa. Kil alkil pa kil klalen a kil antiwe nikgwalpm ute wor wrisen, atom kil akwewo la mentepm kaintel eng uwi nikgwalpm klalen a ute wor wrisen akilen pa.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Kil klalen a kil antiwe nikgwalpm ute wor wrisen, atom pikekg kil yapon yangkipm la ikga lko nikgwalpm ariwe watin a kweikwei wor wor wail wail wailet paipm. Kil la lko kweikwei wor wor pa, eng mpa kipm ntiwe ngkom nilokgen paipmpaipm a itna wailen ikgalen kanokg ti atnen ipma wasrongen a wrekg ak arkolngko atom mentepm angko kai paipm pa. A wa kil la lko kweikwei wor wor pa, eng mpa kipm wa uwi nikgwalpm ute wor a Maur Wailen kil alkil ai.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ti kweikwei wor wor am kil alkepm ise, ti kipm am pikekg ukipma Sisas pa ise, pake ake la kipm mpa ukipma kolti pa, wa kipm mpa wa nikgwalpm rkekgen iken kwap timplowis eng plan nikgwalpm wor. Pake ake la kipm mpa plan nikgwalpm wor kolti pa, wa nol nikgwalpm akipmen ti mpa wa umpen wontrakole uwi riwe Maur Wailen.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Pake ake la mpa kipm uwi riwe Maur Wailen ti kolti pa, mpa wa kipm wa lokipaar kipm alkipm ti rpmi meen. Wa ake la mpa kipm lokipaar kipm alkipm ti kolti pa, mpa wa kipm wa rkul ipma itni titnongket. Wa ake la mpa kipm rkul ipma itni titnongket kolti pa, mpa wa kipm wa itn a rpmi kutnun nikgwalpm a Maur Wailen ai.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Wa ake la mpa kipm itn a rpmi kutnun nikgwalpm a Maur Wailen pa kolti pa, wa kipm mpa wa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pa. Wa ake la kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pa kolti pa, wa kipm mpa wa plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail pa.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Kol kipm kirpo lupmen nikgwalpm wor wor wrongkwail kil kutnun iye kolpa kai wail a wail kolpa kai pa, pa plan la kipm am ariwe Sisas Krais, Wailen amentepmen pa worwor ise, atom pa ak angklinsepm eng ake antiwe mpa kipm rpmi ik lpmaak pa, a wa ak angklinsepm eng kuina ur a kipm antokg pa ake mpa aipiken pa.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pake kol melnum ur kil ake atning alupmen katnun nikgwalpm wor wor kolpa pa, pa kil woniketen a pikekg Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm akilen takwleikg atom kil palng rukis wor pa. Ti kil pa palng kol melnum wulmpa miningket aki kol melnum wulmpa tilmpisen pa.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kolpa ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm am pikekg Maur Wailen akwewepm a takweiyepm eng alkilen ise, ti ake mpa wa kipm yaper kai wulmpa tilmpisen pa. Kipm mpa nikgwalpm rkekgen iken kwap wail eng plan la pikekg kil akwewepm a takweiyepm pa ake kai anuren pa, pa karpon titnongket itna pa. Kipm ik kutnun kitila kolpa pa, kipm ikgake wa ngko yaper kai pa.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Kol kipm kutnun kitila kolpa pa, Wailen Sisas Krais amentepmen a pikekg akawiyo aye yaper kai eng Maur Wailen atom itna wailen ikgalento pa, wanyun am kil kukwa okore itna ise eng kipm antiwe ikga kawor anong wor a kil ikga ikglentepm itni yongkyong itni anong pa.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yangkipm a wet kupm la pa kipm ariwe ise, wa yangkipm aklale wrisen a pikekg kipm atning alupmen pa, kipm arkul itna titnongket yat ise, pake kupm ikga wa ngkitepm nikgwalpm kolpa iye kai.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Kupm akwonalmpen ari ute wor kol a kupm ngkitepm nikgwalpm ikngklei wang kolpa iye kai ik wang a kupm rpma nampokgen numpalk a kanokg tike eng kipm rpmi won rpme.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Eng ntei, kolen pikekg Wailen Sisas Krais amentepmen plantopm pa, kupm ariwe ari ake a wang watin, wang wreren eng kupm a utnurng palk paipm tike.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Kolpa ti kupm ikga nikgwalpm rkekgen ngkitepm nikgwalpm kolpa iye kai eng kipm wonirpme kutnun yangkipm aklale kil itni or pa kai, a kupm am amo kai ise.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Yangkipm a kipm atning a men melnum wokgen laron nakepm nakepm la mpa kipm uwi riwe la, Wailen amentepmen Sisas Krais kil antiwe titnongket wail manten, a wa la kil ikga yaper nar, pa ake por ur a men alpmen ti ak ariwe a nikgwalpm a men almen ti rka akorla atom laron nakepm pa, kalpis wrisen. Men pikekg nungkulkg a wulmpa ari titnongket a klalen wail manten a kil pa.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Kol pikekg wangkur pa Maur Wailen Yan a Sisas pa ngkat nang a kil pa aye kaino kwa a antokg kil palng klalen atom tunteng ariwel. Atom ok a kil alkil a antiwe klalen titnongket wail manten ai angklo la angkaino kitnong ai kul nar lala, “Pa Warim Kipman yekwris ata alkupmen, a kupm plan ipma wor wasrongenentel a ipma akupmen wor atopentel.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Minto pikekg anti Sisas itna kaino wrik nangen pa atning ok a Yan akilen angklo la kolpa angkaino kitnong ai nar.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pa aktitnongketel yangkipm a pikekg tu melnum ok wripm a Maur Wailen la pa, atom men ukipma ariwe la yangkipm pa aklale wrisen. Ti kol a kipm ti wa rkul yangkipm pa kutnun yek kimeket pa ti kol a wor wrisen. Yangkipm pa kolen wakg a akalen miningket pa kai akwe nungkwat, a wa kolen kumeim kongen a ak ungkwan miningket a rpma kawor ipma akipmen pa kai plalng, a ak aye ran pa kulkai.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kwei ur wris ur wail manten a itna ep a kol a kipm uwi riwe pa pati kil: yangkipm wrongkwail a tu melnum ok wripm a Maur Wailen laron atom nira ela wrkapm a Maur Wailen pa, akentiwe mpa melnum ur ik nikgwalpm ariwe a kil alkil ti ik laron yiprokgen a yangkipm pa, kolpa kalpis wrisen.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Eng ntei, ake yangkipm wris ur a pikekg tu melnum okwripm a Maur Wailen ti nira aki laron pa, tu nira ak nikgwalpm ariwe a tu alntu ti pa, kalpis. Pa pikekg Maur Wor a Maur Wailen ai ngkat okelen atom tu nira a laron yangkipm pa.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.