2 Pedro 1

urim (URIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kupm Saimon Pita, kupm melnum wokgen a akwap orngwatneikgen Sisas Krais. Kil Maur Wailen amentepmen, kil melnum a pikekg amo eng akawiyo aye yaper kai eng Maur Wailen. Kil melnum ute wor kolpa atom kil angklin kipm pa atom kipm ukipma kil pa irir kolen a pikekg kil angklin men ti atom men ukipma kil pa. Pa kweiur wail manten wor a mentepm kimeket awi. Kupm nira wrkapm kil eng kipm eng ak angklin kipm pa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Mpa kupm oklala niki Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor a kil pa ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor ngkine wail a wail kolpa iye kai o, atnen a kipm ariwe Maur Wailen a Wailen amentepmen Sisas pa rpma kawor ipma akipmen pa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Mentepm ariwe Sisas Krais pa ariworwor, atom kil alko kweikwei wrongkwail wor wor a Maur Wor eng mpa mentepm ntiwe itn a rpmi kutnun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen. Kil pa kil Maur Wailen, kil antiwe titnongket wail manten, kolpa atom kil antiwe angklinso kolpa. Kil alkil pa kil klalen a kil antiwe nikgwalpm ute wor wrisen, atom kil akwewo la mentepm kaintel eng uwi nikgwalpm klalen a ute wor wrisen akilen pa.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Kil klalen a kil antiwe nikgwalpm ute wor wrisen, atom pikekg kil yapon yangkipm la ikga lko nikgwalpm ariwe watin a kweikwei wor wor wail wail wailet paipm. Kil la lko kweikwei wor wor pa, eng mpa kipm ntiwe ngkom nilokgen paipmpaipm a itna wailen ikgalen kanokg ti atnen ipma wasrongen a wrekg ak arkolngko atom mentepm angko kai paipm pa. A wa kil la lko kweikwei wor wor pa, eng mpa kipm wa uwi nikgwalpm ute wor a Maur Wailen kil alkil ai.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ti kweikwei wor wor am kil alkepm ise, ti kipm am pikekg ukipma Sisas pa ise, pake ake la kipm mpa ukipma kolti pa, wa kipm mpa wa nikgwalpm rkekgen iken kwap timplowis eng plan nikgwalpm wor. Pake ake la kipm mpa plan nikgwalpm wor kolti pa, wa nol nikgwalpm akipmen ti mpa wa umpen wontrakole uwi riwe Maur Wailen.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Pake ake la mpa kipm uwi riwe Maur Wailen ti kolti pa, mpa wa kipm wa lokipaar kipm alkipm ti rpmi meen. Wa ake la mpa kipm lokipaar kipm alkipm ti kolti pa, mpa wa kipm wa rkul ipma itni titnongket. Wa ake la mpa kipm rkul ipma itni titnongket kolti pa, mpa wa kipm wa itn a rpmi kutnun nikgwalpm a Maur Wailen ai.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Wa ake la mpa kipm itn a rpmi kutnun nikgwalpm a Maur Wailen pa kolti pa, wa kipm mpa wa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pa. Wa ake la kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pa kolti pa, wa kipm mpa wa plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail pa.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Kol kipm kirpo lupmen nikgwalpm wor wor wrongkwail kil kutnun iye kolpa kai wail a wail kolpa kai pa, pa plan la kipm am ariwe Sisas Krais, Wailen amentepmen pa worwor ise, atom pa ak angklinsepm eng ake antiwe mpa kipm rpmi ik lpmaak pa, a wa ak angklinsepm eng kuina ur a kipm antokg pa ake mpa aipiken pa.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pake kol melnum ur kil ake atning alupmen katnun nikgwalpm wor wor kolpa pa, pa kil woniketen a pikekg Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm akilen takwleikg atom kil palng rukis wor pa. Ti kil pa palng kol melnum wulmpa miningket aki kol melnum wulmpa tilmpisen pa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kolpa ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm am pikekg Maur Wailen akwewepm a takweiyepm eng alkilen ise, ti ake mpa wa kipm yaper kai wulmpa tilmpisen pa. Kipm mpa nikgwalpm rkekgen iken kwap wail eng plan la pikekg kil akwewepm a takweiyepm pa ake kai anuren pa, pa karpon titnongket itna pa. Kipm ik kutnun kitila kolpa pa, kipm ikgake wa ngko yaper kai pa.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Kol kipm kutnun kitila kolpa pa, Wailen Sisas Krais amentepmen a pikekg akawiyo aye yaper kai eng Maur Wailen atom itna wailen ikgalento pa, wanyun am kil kukwa okore itna ise eng kipm antiwe ikga kawor anong wor a kil ikga ikglentepm itni yongkyong itni anong pa.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yangkipm a wet kupm la pa kipm ariwe ise, wa yangkipm aklale wrisen a pikekg kipm atning alupmen pa, kipm arkul itna titnongket yat ise, pake kupm ikga wa ngkitepm nikgwalpm kolpa iye kai.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Kupm akwonalmpen ari ute wor kol a kupm ngkitepm nikgwalpm ikngklei wang kolpa iye kai ik wang a kupm rpma nampokgen numpalk a kanokg tike eng kipm rpmi won rpme.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Eng ntei, kolen pikekg Wailen Sisas Krais amentepmen plantopm pa, kupm ariwe ari ake a wang watin, wang wreren eng kupm a utnurng palk paipm tike.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Kolpa ti kupm ikga nikgwalpm rkekgen ngkitepm nikgwalpm kolpa iye kai eng kipm wonirpme kutnun yangkipm aklale kil itni or pa kai, a kupm am amo kai ise.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Yangkipm a kipm atning a men melnum wokgen laron nakepm nakepm la mpa kipm uwi riwe la, Wailen amentepmen Sisas Krais kil antiwe titnongket wail manten, a wa la kil ikga yaper nar, pa ake por ur a men alpmen ti ak ariwe a nikgwalpm a men almen ti rka akorla atom laron nakepm pa, kalpis wrisen. Men pikekg nungkulkg a wulmpa ari titnongket a klalen wail manten a kil pa.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Kol pikekg wangkur pa Maur Wailen Yan a Sisas pa ngkat nang a kil pa aye kaino kwa a antokg kil palng klalen atom tunteng ariwel. Atom ok a kil alkil a antiwe klalen titnongket wail manten ai angklo la angkaino kitnong ai kul nar lala, “Pa Warim Kipman yekwris ata alkupmen, a kupm plan ipma wor wasrongenentel a ipma akupmen wor atopentel.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Minto pikekg anti Sisas itna kaino wrik nangen pa atning ok a Yan akilen angklo la kolpa angkaino kitnong ai nar.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Pa aktitnongketel yangkipm a pikekg tu melnum ok wripm a Maur Wailen la pa, atom men ukipma ariwe la yangkipm pa aklale wrisen. Ti kol a kipm ti wa rkul yangkipm pa kutnun yek kimeket pa ti kol a wor wrisen. Yangkipm pa kolen wakg a akalen miningket pa kai akwe nungkwat, a wa kolen kumeim kongen a ak ungkwan miningket a rpma kawor ipma akipmen pa kai plalng, a ak aye ran pa kulkai.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Kwei ur wris ur wail manten a itna ep a kol a kipm uwi riwe pa pati kil: yangkipm wrongkwail a tu melnum ok wripm a Maur Wailen laron atom nira ela wrkapm a Maur Wailen pa, akentiwe mpa melnum ur ik nikgwalpm ariwe a kil alkil ti ik laron yiprokgen a yangkipm pa, kolpa kalpis wrisen.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Eng ntei, ake yangkipm wris ur a pikekg tu melnum okwripm a Maur Wailen ti nira aki laron pa, tu nira ak nikgwalpm ariwe a tu alntu ti pa, kalpis. Pa pikekg Maur Wor a Maur Wailen ai ngkat okelen atom tu nira a laron yangkipm pa.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.