2 Pedro 1

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kupm Saimon Pita, kupm melnum wokgen a akwap orngwatneikgen Sisas Krais. Kil Maur Wailen amentepmen, kil melnum a pikekg amo eng akawiyo aye yaper kai eng Maur Wailen. Kil melnum ute wor kolpa atom kil angklin kipm pa atom kipm ukipma kil pa irir kolen a pikekg kil angklin men ti atom men ukipma kil pa. Pa kweiur wail manten wor a mentepm kimeket awi. Kupm nira wrkapm kil eng kipm eng ak angklin kipm pa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Mpa kupm oklala niki Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor a kil pa ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor ngkine wail a wail kolpa iye kai o, atnen a kipm ariwe Maur Wailen a Wailen amentepmen Sisas pa rpma kawor ipma akipmen pa.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Mentepm ariwe Sisas Krais pa ariworwor, atom kil alko kweikwei wrongkwail wor wor a Maur Wor eng mpa mentepm ntiwe itn a rpmi kutnun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen. Kil pa kil Maur Wailen, kil antiwe titnongket wail manten, kolpa atom kil antiwe angklinso kolpa. Kil alkil pa kil klalen a kil antiwe nikgwalpm ute wor wrisen, atom kil akwewo la mentepm kaintel eng uwi nikgwalpm klalen a ute wor wrisen akilen pa.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kil klalen a kil antiwe nikgwalpm ute wor wrisen, atom pikekg kil yapon yangkipm la ikga lko nikgwalpm ariwe watin a kweikwei wor wor wail wail wailet paipm. Kil la lko kweikwei wor wor pa, eng mpa kipm ntiwe ngkom nilokgen paipmpaipm a itna wailen ikgalen kanokg ti atnen ipma wasrongen a wrekg ak arkolngko atom mentepm angko kai paipm pa. A wa kil la lko kweikwei wor wor pa, eng mpa kipm wa uwi nikgwalpm ute wor a Maur Wailen kil alkil ai.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ti kweikwei wor wor am kil alkepm ise, ti kipm am pikekg ukipma Sisas pa ise, pake ake la kipm mpa ukipma kolti pa, wa kipm mpa wa nikgwalpm rkekgen iken kwap timplowis eng plan nikgwalpm wor. Pake ake la kipm mpa plan nikgwalpm wor kolti pa, wa nol nikgwalpm akipmen ti mpa wa umpen wontrakole uwi riwe Maur Wailen.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Pake ake la mpa kipm uwi riwe Maur Wailen ti kolti pa, mpa wa kipm wa lokipaar kipm alkipm ti rpmi meen. Wa ake la mpa kipm lokipaar kipm alkipm ti kolti pa, mpa wa kipm wa rkul ipma itni titnongket. Wa ake la mpa kipm rkul ipma itni titnongket kolti pa, mpa wa kipm wa itn a rpmi kutnun nikgwalpm a Maur Wailen ai.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Wa ake la mpa kipm itn a rpmi kutnun nikgwalpm a Maur Wailen pa kolti pa, wa kipm mpa wa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pa. Wa ake la kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pa kolti pa, wa kipm mpa wa plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail pa.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Kol kipm kirpo lupmen nikgwalpm wor wor wrongkwail kil kutnun iye kolpa kai wail a wail kolpa kai pa, pa plan la kipm am ariwe Sisas Krais, Wailen amentepmen pa worwor ise, atom pa ak angklinsepm eng ake antiwe mpa kipm rpmi ik lpmaak pa, a wa ak angklinsepm eng kuina ur a kipm antokg pa ake mpa aipiken pa.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Pake kol melnum ur kil ake atning alupmen katnun nikgwalpm wor wor kolpa pa, pa kil woniketen a pikekg Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm akilen takwleikg atom kil palng rukis wor pa. Ti kil pa palng kol melnum wulmpa miningket aki kol melnum wulmpa tilmpisen pa.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kolpa ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm am pikekg Maur Wailen akwewepm a takweiyepm eng alkilen ise, ti ake mpa wa kipm yaper kai wulmpa tilmpisen pa. Kipm mpa nikgwalpm rkekgen iken kwap wail eng plan la pikekg kil akwewepm a takweiyepm pa ake kai anuren pa, pa karpon titnongket itna pa. Kipm ik kutnun kitila kolpa pa, kipm ikgake wa ngko yaper kai pa.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Kol kipm kutnun kitila kolpa pa, Wailen Sisas Krais amentepmen a pikekg akawiyo aye yaper kai eng Maur Wailen atom itna wailen ikgalento pa, wanyun am kil kukwa okore itna ise eng kipm antiwe ikga kawor anong wor a kil ikga ikglentepm itni yongkyong itni anong pa.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yangkipm a wet kupm la pa kipm ariwe ise, wa yangkipm aklale wrisen a pikekg kipm atning alupmen pa, kipm arkul itna titnongket yat ise, pake kupm ikga wa ngkitepm nikgwalpm kolpa iye kai.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Kupm akwonalmpen ari ute wor kol a kupm ngkitepm nikgwalpm ikngklei wang kolpa iye kai ik wang a kupm rpma nampokgen numpalk a kanokg tike eng kipm rpmi won rpme.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Eng ntei, kolen pikekg Wailen Sisas Krais amentepmen plantopm pa, kupm ariwe ari ake a wang watin, wang wreren eng kupm a utnurng palk paipm tike.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kolpa ti kupm ikga nikgwalpm rkekgen ngkitepm nikgwalpm kolpa iye kai eng kipm wonirpme kutnun yangkipm aklale kil itni or pa kai, a kupm am amo kai ise.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Yangkipm a kipm atning a men melnum wokgen laron nakepm nakepm la mpa kipm uwi riwe la, Wailen amentepmen Sisas Krais kil antiwe titnongket wail manten, a wa la kil ikga yaper nar, pa ake por ur a men alpmen ti ak ariwe a nikgwalpm a men almen ti rka akorla atom laron nakepm pa, kalpis wrisen. Men pikekg nungkulkg a wulmpa ari titnongket a klalen wail manten a kil pa.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kol pikekg wangkur pa Maur Wailen Yan a Sisas pa ngkat nang a kil pa aye kaino kwa a antokg kil palng klalen atom tunteng ariwel. Atom ok a kil alkil a antiwe klalen titnongket wail manten ai angklo la angkaino kitnong ai kul nar lala, “Pa Warim Kipman yekwris ata alkupmen, a kupm plan ipma wor wasrongenentel a ipma akupmen wor atopentel.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Minto pikekg anti Sisas itna kaino wrik nangen pa atning ok a Yan akilen angklo la kolpa angkaino kitnong ai nar.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pa aktitnongketel yangkipm a pikekg tu melnum ok wripm a Maur Wailen la pa, atom men ukipma ariwe la yangkipm pa aklale wrisen. Ti kol a kipm ti wa rkul yangkipm pa kutnun yek kimeket pa ti kol a wor wrisen. Yangkipm pa kolen wakg a akalen miningket pa kai akwe nungkwat, a wa kolen kumeim kongen a ak ungkwan miningket a rpma kawor ipma akipmen pa kai plalng, a ak aye ran pa kulkai.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kwei ur wris ur wail manten a itna ep a kol a kipm uwi riwe pa pati kil: yangkipm wrongkwail a tu melnum ok wripm a Maur Wailen laron atom nira ela wrkapm a Maur Wailen pa, akentiwe mpa melnum ur ik nikgwalpm ariwe a kil alkil ti ik laron yiprokgen a yangkipm pa, kolpa kalpis wrisen.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Eng ntei, ake yangkipm wris ur a pikekg tu melnum okwripm a Maur Wailen ti nira aki laron pa, tu nira ak nikgwalpm ariwe a tu alntu ti pa, kalpis. Pa pikekg Maur Wor a Maur Wailen ai ngkat okelen atom tu nira a laron yangkipm pa.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.