2 João 1
urim (URIM) vs VC
1 Kupm melnum tingklaket itna ep a akwap a Maur Wailen, kupm nira wrkapm kil eng kitn kin yek a pikekg Maur Wailen takweiyeitn eng alkilen pa, nampokgen tu warim watnom akitnen pa. Kupm plan ipma wor wasrongen kipm a mentepm arkul nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa worwor. Ake wa kupm wris ti pa, wa tu wrongkwail a pikekg awi ariwe nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa atom tu arkul aye itna pa, wa tu pa wa plan ipma wor wasrongentepm yat.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa rpma wail kawor ipma a mentepm ti, a ikga ntiwo rpmi yongkyong or pa kai, kolpa atom ari kupm plan ipma wor wasrongentepm ak ipma aklale.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Mpa Yan Maur Wailen a wa Sisas Krais Warim Kipman a Yan alkil pa mpa tuwekg lko ipma wor reinso wa ntokg ipma amentepmen ti rki meen wor, eng mpa mentepm rkul nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen wa plan ipma wor wasrongen tita kolpa iye kai.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Kupm atopen wail eng kupm atning a tu la tu warim tiur akitnen pa tu atn a rpma a akwap katnun nikgwalpm aklale a pikekg Yan kil la titnongket la mpa mentepm kutnun pa.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ti kitn kin yek pa, kupm la lanikeitn kil eng mpa kipm kutnun: kil kil ake kupm niranteitn yangkipm titnongket weten ur la kitn kutnun pa kalpis. Kil kil yangkipm titnongket tingklaket a pikekg itna ak ep lmpiwen ai, a la kol kil lala, mentepm plan ipma wor wasrongen tita!
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita pa itna kolkil: mentepm mpa itn a rpmi ikwap kutnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen alko la mentepm kutnun pa. Pa yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai la kipm mpa itn a rpmi plan ipma wor wasrongen tita iye kolpa kai.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Kipm mpa rpmi plan ipma wor wasrongen tita rpmi or pa kai, atnen a tu melnum watipmen a pikekg atnuurng yangkipm aklale pa am kai atn yela tatu kanokg ti kaling plan yangkipm a kai raimpe ak alok tu wrong kin a kipman pa kai ar ise. Tu melnum pa tu la Sisas pa ake Krais melnum a pikekg Maur Wailen naren la ikuwi mentepm ti iye kai wor pa, wa tu ake wa ukipma la kil pikekg palng melnum kol mentepm ti pa. Tu melnum pa tu awi nikgwalpm kai Wrongmanto Antikrais, Yan Yiprokgen a alok tu melnum aye kai ar.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kolpa ti kipm itn a rpmi ikglen kipm alkipm pa riworwor, mpa kweikwei a kipm aken kwap la ikga kipm uwi pa, ikga kai tikote. Kipm ikglen kipm alkipm pa riworwor kolpa pa, kipm ikga uwi kweikwei pa kimeket ikilmpe kwap a kipm ak pa.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Mla ur a ake kil arkul yangkipm irir kol a pikekg Krais kaling planto pa a wa kil angkine yangkipm pa kai raimpe pa pati, pa Maur Wailen kil ake rpma kawor ipma akilen pa, kalpis. Pake mla ur a kil arkul yangkipm irir kol a pikekg Krais kaling planto pa pati, kil pa awi Yan a Warim Kipman pa yatenen rpma kawor ipma akilen pa.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Kol melnum ur kil kai riwepm nimpokgen yangkipm a ake kai ore yangkipm a Krais kaling plan ti pa, ampur kipm ukwor awiyel aye kawor wan akipmen pa.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Eng ntei, mla ur a kil ukwor awi melnum a kolpa aye kawor wan pa, pa kil am kai karpon nampokgen melnum pa antimprak antokg kweikwei a paipm kol a melnum pa antokg pa yat ise.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kupm yangkipm watipmen rpma la kol a nirantepm, pake kupm karken a nirantepm ela wrkapm ti, kupm wasrongen lala, ikga kupm alkupm ti kai riwepm a ntiwepm rpmi oklala pati, ikga mentepm kimeket tipra itopen tita wail.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Kitn kin pa, men warimpwarim a wailen alkitn a pikekg Maur Wailen takweiyel a men rka kil pa, men la lanikepm la men nikgwalpm arkentepm rka wa men alkepm wor.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.