2 João 1
urim (URIM) vs ARA
1 Kupm melnum tingklaket itna ep a akwap a Maur Wailen, kupm nira wrkapm kil eng kitn kin yek a pikekg Maur Wailen takweiyeitn eng alkilen pa, nampokgen tu warim watnom akitnen pa. Kupm plan ipma wor wasrongen kipm a mentepm arkul nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa worwor. Ake wa kupm wris ti pa, wa tu wrongkwail a pikekg awi ariwe nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa atom tu arkul aye itna pa, wa tu pa wa plan ipma wor wasrongentepm yat.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa rpma wail kawor ipma a mentepm ti, a ikga ntiwo rpmi yongkyong or pa kai, kolpa atom ari kupm plan ipma wor wasrongentepm ak ipma aklale.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Mpa Yan Maur Wailen a wa Sisas Krais Warim Kipman a Yan alkil pa mpa tuwekg lko ipma wor reinso wa ntokg ipma amentepmen ti rki meen wor, eng mpa mentepm rkul nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen wa plan ipma wor wasrongen tita kolpa iye kai.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Kupm atopen wail eng kupm atning a tu la tu warim tiur akitnen pa tu atn a rpma a akwap katnun nikgwalpm aklale a pikekg Yan kil la titnongket la mpa mentepm kutnun pa.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ti kitn kin yek pa, kupm la lanikeitn kil eng mpa kipm kutnun: kil kil ake kupm niranteitn yangkipm titnongket weten ur la kitn kutnun pa kalpis. Kil kil yangkipm titnongket tingklaket a pikekg itna ak ep lmpiwen ai, a la kol kil lala, mentepm plan ipma wor wasrongen tita!
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita pa itna kolkil: mentepm mpa itn a rpmi ikwap kutnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen alko la mentepm kutnun pa. Pa yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai la kipm mpa itn a rpmi plan ipma wor wasrongen tita iye kolpa kai.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Kipm mpa rpmi plan ipma wor wasrongen tita rpmi or pa kai, atnen a tu melnum watipmen a pikekg atnuurng yangkipm aklale pa am kai atn yela tatu kanokg ti kaling plan yangkipm a kai raimpe ak alok tu wrong kin a kipman pa kai ar ise. Tu melnum pa tu la Sisas pa ake Krais melnum a pikekg Maur Wailen naren la ikuwi mentepm ti iye kai wor pa, wa tu ake wa ukipma la kil pikekg palng melnum kol mentepm ti pa. Tu melnum pa tu awi nikgwalpm kai Wrongmanto Antikrais, Yan Yiprokgen a alok tu melnum aye kai ar.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Kolpa ti kipm itn a rpmi ikglen kipm alkipm pa riworwor, mpa kweikwei a kipm aken kwap la ikga kipm uwi pa, ikga kai tikote. Kipm ikglen kipm alkipm pa riworwor kolpa pa, kipm ikga uwi kweikwei pa kimeket ikilmpe kwap a kipm ak pa.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Mla ur a ake kil arkul yangkipm irir kol a pikekg Krais kaling planto pa a wa kil angkine yangkipm pa kai raimpe pa pati, pa Maur Wailen kil ake rpma kawor ipma akilen pa, kalpis. Pake mla ur a kil arkul yangkipm irir kol a pikekg Krais kaling planto pa pati, kil pa awi Yan a Warim Kipman pa yatenen rpma kawor ipma akilen pa.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kol melnum ur kil kai riwepm nimpokgen yangkipm a ake kai ore yangkipm a Krais kaling plan ti pa, ampur kipm ukwor awiyel aye kawor wan akipmen pa.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Eng ntei, mla ur a kil ukwor awi melnum a kolpa aye kawor wan pa, pa kil am kai karpon nampokgen melnum pa antimprak antokg kweikwei a paipm kol a melnum pa antokg pa yat ise.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Kupm yangkipm watipmen rpma la kol a nirantepm, pake kupm karken a nirantepm ela wrkapm ti, kupm wasrongen lala, ikga kupm alkupm ti kai riwepm a ntiwepm rpmi oklala pati, ikga mentepm kimeket tipra itopen tita wail.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Kitn kin pa, men warimpwarim a wailen alkitn a pikekg Maur Wailen takweiyel a men rka kil pa, men la lanikepm la men nikgwalpm arkentepm rka wa men alkepm wor.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.