2 João 1

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kupm melnum tingklaket itna ep a akwap a Maur Wailen, kupm nira wrkapm kil eng kitn kin yek a pikekg Maur Wailen takweiyeitn eng alkilen pa, nampokgen tu warim watnom akitnen pa. Kupm plan ipma wor wasrongen kipm a mentepm arkul nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa worwor. Ake wa kupm wris ti pa, wa tu wrongkwail a pikekg awi ariwe nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa atom tu arkul aye itna pa, wa tu pa wa plan ipma wor wasrongentepm yat.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa rpma wail kawor ipma a mentepm ti, a ikga ntiwo rpmi yongkyong or pa kai, kolpa atom ari kupm plan ipma wor wasrongentepm ak ipma aklale.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Mpa Yan Maur Wailen a wa Sisas Krais Warim Kipman a Yan alkil pa mpa tuwekg lko ipma wor reinso wa ntokg ipma amentepmen ti rki meen wor, eng mpa mentepm rkul nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen wa plan ipma wor wasrongen tita kolpa iye kai.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Kupm atopen wail eng kupm atning a tu la tu warim tiur akitnen pa tu atn a rpma a akwap katnun nikgwalpm aklale a pikekg Yan kil la titnongket la mpa mentepm kutnun pa.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ti kitn kin yek pa, kupm la lanikeitn kil eng mpa kipm kutnun: kil kil ake kupm niranteitn yangkipm titnongket weten ur la kitn kutnun pa kalpis. Kil kil yangkipm titnongket tingklaket a pikekg itna ak ep lmpiwen ai, a la kol kil lala, mentepm plan ipma wor wasrongen tita!
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita pa itna kolkil: mentepm mpa itn a rpmi ikwap kutnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen alko la mentepm kutnun pa. Pa yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai la kipm mpa itn a rpmi plan ipma wor wasrongen tita iye kolpa kai.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Kipm mpa rpmi plan ipma wor wasrongen tita rpmi or pa kai, atnen a tu melnum watipmen a pikekg atnuurng yangkipm aklale pa am kai atn yela tatu kanokg ti kaling plan yangkipm a kai raimpe ak alok tu wrong kin a kipman pa kai ar ise. Tu melnum pa tu la Sisas pa ake Krais melnum a pikekg Maur Wailen naren la ikuwi mentepm ti iye kai wor pa, wa tu ake wa ukipma la kil pikekg palng melnum kol mentepm ti pa. Tu melnum pa tu awi nikgwalpm kai Wrongmanto Antikrais, Yan Yiprokgen a alok tu melnum aye kai ar.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Kolpa ti kipm itn a rpmi ikglen kipm alkipm pa riworwor, mpa kweikwei a kipm aken kwap la ikga kipm uwi pa, ikga kai tikote. Kipm ikglen kipm alkipm pa riworwor kolpa pa, kipm ikga uwi kweikwei pa kimeket ikilmpe kwap a kipm ak pa.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Mla ur a ake kil arkul yangkipm irir kol a pikekg Krais kaling planto pa a wa kil angkine yangkipm pa kai raimpe pa pati, pa Maur Wailen kil ake rpma kawor ipma akilen pa, kalpis. Pake mla ur a kil arkul yangkipm irir kol a pikekg Krais kaling planto pa pati, kil pa awi Yan a Warim Kipman pa yatenen rpma kawor ipma akilen pa.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kol melnum ur kil kai riwepm nimpokgen yangkipm a ake kai ore yangkipm a Krais kaling plan ti pa, ampur kipm ukwor awiyel aye kawor wan akipmen pa.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Eng ntei, mla ur a kil ukwor awi melnum a kolpa aye kawor wan pa, pa kil am kai karpon nampokgen melnum pa antimprak antokg kweikwei a paipm kol a melnum pa antokg pa yat ise.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Kupm yangkipm watipmen rpma la kol a nirantepm, pake kupm karken a nirantepm ela wrkapm ti, kupm wasrongen lala, ikga kupm alkupm ti kai riwepm a ntiwepm rpmi oklala pati, ikga mentepm kimeket tipra itopen tita wail.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Kitn kin pa, men warimpwarim a wailen alkitn a pikekg Maur Wailen takweiyel a men rka kil pa, men la lanikepm la men nikgwalpm arkentepm rka wa men alkepm wor.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.