2 Coríntios 8

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Sisas, minto la lanikepm eng kipm riwe la ipma wor a Maur Wailen pa pikekg akwap wail kai tu wrong kin kipman mapming a ukipma Sisas a rka anong kanokg a Masetonia ti, atom tu ak kweikwei ak angklin tu mla ur ai a rpma tukwok pa.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Kalkuten a wleket wail wail pa palngten eng ak ari ipma atuwen, pake tu atopen wail paipm. Tu rpma tukwok paipm wrisen, pake ipma atuwen pa pikekg wrekg atopen lailai paipm ai atom tu palng kolen tu melnum a antiwe kweikwei atom tu wam mlaset uk kweikwei tu.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Kuina ur tu pikekg antiwe pa tu uk, wa tu wa uk klangkil pa, pa tu alntu akwon angko ak kolti. Kupm pikekg nungkulkg a wulmpa, atom ari kupm la pa.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Wa tu pikekg asento erkisen la minto lken wor eng tu nti tu wrong kin kipman a ukipma Sisas a rka anong tiur ai ikwap kolpa eng ikngklin tu wrong kin a kipman a Maur Wailen a rka kinar anong kanokg a Sutia wai.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Minto pikekg akwonalmpen la kol a tu uk kweikwei pa kolti. Ari ake wa tu uk kweikwei pa wris pa, wa tu wa uk tu alntu ti kai Wailen pa ep plalng pipa, tu wa uk tu alntu ti kul eng minto ti katila nikgwalpm a Maur Wailen pa.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kol pikekg Taitus itna ep awi kipm eng kipm ngkaten takwem marpm kweikwei pa, kolpa atom minto tilp Taitus pa ikga yaper kinar la eng mpa kipm plan nikgwalpm wor a wasrongen eng ngklin tu Suta pa, pa kipm ikwap wor kolpa kai iro yiprokg ai.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Aklale, kipm pa wor wrisen eng kweikwei wrongkwail. Kipm wor eng kweikwei kolkil: kipm ukipma itna titnongket, kipm melnum a oklala wor, kipm ipma krakgen wontrakole, wa kipm nikgwalpm arkekgen akwap wor. Minto plan ipma wor wasrongen kipm pa, pa wa ak ngkat ipmawel kipm pa, atom kipm pa plan ipma wor wasrongen minto ti. Kolpa ti kipm plan ipma wor ikwap wor kolpa ikngklin tu Suta a rpma tukwok pa kolpa iye kai o!
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ti ake kupm tirpmingentepm la kipm ik pa. Palpa kupm wet lakati nakepm tu Masetonia ti a nikgwalpm arkekgen angklin tu a rpma tukwok pa, atom kupm ak tu pa ak lanakepm pa eng la ik ri nikgwalpm a kipm plan ipma wor wasrongen mla ur aklale kolpa, aki kalpis.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Kipm ariwe ipma wor a Wailen Sisas Krais a mentepmen pikekg plan ak angklinsepm pa pati kil alkil pa pikekg rpma antiwe kweikwei wrongkwail, pake kil ari arein kipm pa atom kil wa kulnar rpma tukwok, ti a kil rpma tukwok pa la ikngklin kipm ti rpmi ntiwe tike.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Kupm la lkepm nikgwalpm ur kolkil a marpm a kweikwei a kipm takwem eng ak angklin tu pa: kol a wor eng kipm ik kuina ur a pikekg kipm ngkaten ep ak ak wring ai pa kai plalng pen, pa ikga wa ik ngklin kipm pa yat. Pa ake pikekg kipm ak kolti pa, kalpis, pa pikekg kipm alupm nikgwalpm wor atopen kolpa atom kipm ak pa.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kipm ikwap a kipm pikekg ak kai itna pa, kai iro yiprokg! Nikgwalpm a kipm pikekg rka titnongket la ik pa, pa am kipm nikgwalpm rkekgen ik pa kolpa iye kai plalng o! Kipm wris wris pa, kipm uk kitila kolen kuina ur a kipm antiwe pa.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Kol kipm nikgwalpm rkekgen la uk kweikwei Maur Wailen pa, kipm uk kuina ur kol a kipm antiwe pawo! Maur Wailen ake uk paipm kuina ur a melnum ake antiwe uk irir kol tu tiur a uk ai pa, kolpa kalpis. Kil kaporng yangkipm kuina ur a kipm antiwe uk pa.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Kupm ake lala tu ai rpmi uwi wunongket or wompel kai kipm ti, atom mpa ikuke kipm ti iken kwap eng ik ngklin tu ai pa. Kolpa kalpis, mpa kipm ik kolpa ik ngklin tita ti ti.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Kupm lala ak wang ti a kipm rpma antiwe pa, kipm ngklin kuina ur a kipm antiwe pa ik ngklin tu a rpma tukwok ai. Ik wang ur a kipm ti rpmi tukwok a wa tu ai rki ntiwe pa, ikga wa tu ai wa ngklinsepm pa. Kolpa kipm ngklin ikilmpe tita titi kolpa pa wor pake.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Kol nira ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la okipma mana pa la kolkil la, “Melnum a kil takwem kweikwei watipmen pa, ake wa kil aye wailet klangkil kolai pa, wa melnum a kil takwem wusoken pa, ake wa kil tukwok pa, kalpis.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Maur Wailen ngkat nikgwalpmel Taitus pa kil wa nikgwalpm arkekgen wasrongen la ikwap eng ik ngklin kipm pa kitila kolen nikgwalpm amintowen ti, kolpa atom minto ukwor Maur Wailen atopen rpma ti.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Kil wrekg katnun nikgwalpm a pikekg kupm tilpel lanakel pa, pake nikgwalpm wail a kil alkil pa am rka ise la kil la kinar ngklinsepm pake.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Wa minto la ukwa melnum almintowen ur a mentepm ukipma Krais pa wa ntiwel kinar. Melnum pa tu wrongkwail kin a kipman mapming a Maur Wailen yela ti kaporng yangkipm la kil melnum akwapel wor a laron yangkipm wor a la Krais pa.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Wa yat, kil pa pikekg tu wrong kin kipman mapming a Maur Wailen tu ngkatel la, ikga kil ntiwo iye marpm a kweikwei a mentepm takwem ti iye kinar anong wail Serusalem eng ik plan nikgwalpm wor amentepmen ti ik ngklin tu pa, a wa la ik ngkit nang a Wailen.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Melnum a pikekg tu takwei pa ikga kil ikupewo iye kweikwei pa iye kinar eng ake mpa melnum ur rkiwo la minto aklampe kweikwei wailet wor wor a pikekg mentepm takwem ti atom la men ikgalen ti.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nikgwalpm wail a minto ti rka la ik kweikwei ti kai ute wor. Ake la minto ik itni wulmpa a Maur Wailen wris ti kolti pa, minto wa la ik itni wulmpa a melnum ti yat.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kupm wa la lanikepm yat la melnum almentepmen ur kil a mentepm ukipma Krais pa ikga minto wa ukwa ikupe tuwekg pa kinar. Melnum yekwris anangket a men ariwewel worwor la kil melnum akangklei wang nikgwalpm arkekgen eng kweikwei wrongkwail. Kil alupmen a ukipma titnongket kipm pa kolpa atom kil nikgwalpm arkekgen paipm la kinar nti kipm ikwap pa.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ti kol Taitus pa kil melnum wor a kupm a mentekg akwap orwris eng ak angklinsepm. A kol melnum wekg a ikga ntiwel kinar pa, tuwekg melnum wokgen a tu wrong kin a kipman mapming aripm ur a Maur Wailen a rka yela tatu ti ukwawen. Tuwekg pa akwap kolpa atom tu ngkat nang a Krais.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Kolpa ti ikga ik wang a tunteng kinar palngtepm pa, kipm plan ipma wor wasrongen tunteng pa titnongket eng mpa plan tu wrongkwail kin a kipman mapming a ukipma Maur Wailen pa tu riwe la la oklala a pikekg minto atop ngkat nang a kipm pa akla pa, pa tu ri la pa aklale.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.