2 Coríntios 8

urim (URIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Sisas, minto la lanikepm eng kipm riwe la ipma wor a Maur Wailen pa pikekg akwap wail kai tu wrong kin kipman mapming a ukipma Sisas a rka anong kanokg a Masetonia ti, atom tu ak kweikwei ak angklin tu mla ur ai a rpma tukwok pa.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Kalkuten a wleket wail wail pa palngten eng ak ari ipma atuwen, pake tu atopen wail paipm. Tu rpma tukwok paipm wrisen, pake ipma atuwen pa pikekg wrekg atopen lailai paipm ai atom tu palng kolen tu melnum a antiwe kweikwei atom tu wam mlaset uk kweikwei tu.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Kuina ur tu pikekg antiwe pa tu uk, wa tu wa uk klangkil pa, pa tu alntu akwon angko ak kolti. Kupm pikekg nungkulkg a wulmpa, atom ari kupm la pa.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Wa tu pikekg asento erkisen la minto lken wor eng tu nti tu wrong kin kipman a ukipma Sisas a rka anong tiur ai ikwap kolpa eng ikngklin tu wrong kin a kipman a Maur Wailen a rka kinar anong kanokg a Sutia wai.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Minto pikekg akwonalmpen la kol a tu uk kweikwei pa kolti. Ari ake wa tu uk kweikwei pa wris pa, wa tu wa uk tu alntu ti kai Wailen pa ep plalng pipa, tu wa uk tu alntu ti kul eng minto ti katila nikgwalpm a Maur Wailen pa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kol pikekg Taitus itna ep awi kipm eng kipm ngkaten takwem marpm kweikwei pa, kolpa atom minto tilp Taitus pa ikga yaper kinar la eng mpa kipm plan nikgwalpm wor a wasrongen eng ngklin tu Suta pa, pa kipm ikwap wor kolpa kai iro yiprokg ai.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Aklale, kipm pa wor wrisen eng kweikwei wrongkwail. Kipm wor eng kweikwei kolkil: kipm ukipma itna titnongket, kipm melnum a oklala wor, kipm ipma krakgen wontrakole, wa kipm nikgwalpm arkekgen akwap wor. Minto plan ipma wor wasrongen kipm pa, pa wa ak ngkat ipmawel kipm pa, atom kipm pa plan ipma wor wasrongen minto ti. Kolpa ti kipm plan ipma wor ikwap wor kolpa ikngklin tu Suta a rpma tukwok pa kolpa iye kai o!
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ti ake kupm tirpmingentepm la kipm ik pa. Palpa kupm wet lakati nakepm tu Masetonia ti a nikgwalpm arkekgen angklin tu a rpma tukwok pa, atom kupm ak tu pa ak lanakepm pa eng la ik ri nikgwalpm a kipm plan ipma wor wasrongen mla ur aklale kolpa, aki kalpis.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Kipm ariwe ipma wor a Wailen Sisas Krais a mentepmen pikekg plan ak angklinsepm pa pati kil alkil pa pikekg rpma antiwe kweikwei wrongkwail, pake kil ari arein kipm pa atom kil wa kulnar rpma tukwok, ti a kil rpma tukwok pa la ikngklin kipm ti rpmi ntiwe tike.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Kupm la lkepm nikgwalpm ur kolkil a marpm a kweikwei a kipm takwem eng ak angklin tu pa: kol a wor eng kipm ik kuina ur a pikekg kipm ngkaten ep ak ak wring ai pa kai plalng pen, pa ikga wa ik ngklin kipm pa yat. Pa ake pikekg kipm ak kolti pa, kalpis, pa pikekg kipm alupm nikgwalpm wor atopen kolpa atom kipm ak pa.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Kipm ikwap a kipm pikekg ak kai itna pa, kai iro yiprokg! Nikgwalpm a kipm pikekg rka titnongket la ik pa, pa am kipm nikgwalpm rkekgen ik pa kolpa iye kai plalng o! Kipm wris wris pa, kipm uk kitila kolen kuina ur a kipm antiwe pa.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Kol kipm nikgwalpm rkekgen la uk kweikwei Maur Wailen pa, kipm uk kuina ur kol a kipm antiwe pawo! Maur Wailen ake uk paipm kuina ur a melnum ake antiwe uk irir kol tu tiur a uk ai pa, kolpa kalpis. Kil kaporng yangkipm kuina ur a kipm antiwe uk pa.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Kupm ake lala tu ai rpmi uwi wunongket or wompel kai kipm ti, atom mpa ikuke kipm ti iken kwap eng ik ngklin tu ai pa. Kolpa kalpis, mpa kipm ik kolpa ik ngklin tita ti ti.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Kupm lala ak wang ti a kipm rpma antiwe pa, kipm ngklin kuina ur a kipm antiwe pa ik ngklin tu a rpma tukwok ai. Ik wang ur a kipm ti rpmi tukwok a wa tu ai rki ntiwe pa, ikga wa tu ai wa ngklinsepm pa. Kolpa kipm ngklin ikilmpe tita titi kolpa pa wor pake.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Kol nira ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la okipma mana pa la kolkil la, “Melnum a kil takwem kweikwei watipmen pa, ake wa kil aye wailet klangkil kolai pa, wa melnum a kil takwem wusoken pa, ake wa kil tukwok pa, kalpis.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Maur Wailen ngkat nikgwalpmel Taitus pa kil wa nikgwalpm arkekgen wasrongen la ikwap eng ik ngklin kipm pa kitila kolen nikgwalpm amintowen ti, kolpa atom minto ukwor Maur Wailen atopen rpma ti.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Kil wrekg katnun nikgwalpm a pikekg kupm tilpel lanakel pa, pake nikgwalpm wail a kil alkil pa am rka ise la kil la kinar ngklinsepm pake.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Wa minto la ukwa melnum almintowen ur a mentepm ukipma Krais pa wa ntiwel kinar. Melnum pa tu wrongkwail kin a kipman mapming a Maur Wailen yela ti kaporng yangkipm la kil melnum akwapel wor a laron yangkipm wor a la Krais pa.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Wa yat, kil pa pikekg tu wrong kin kipman mapming a Maur Wailen tu ngkatel la, ikga kil ntiwo iye marpm a kweikwei a mentepm takwem ti iye kinar anong wail Serusalem eng ik plan nikgwalpm wor amentepmen ti ik ngklin tu pa, a wa la ik ngkit nang a Wailen.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Melnum a pikekg tu takwei pa ikga kil ikupewo iye kweikwei pa iye kinar eng ake mpa melnum ur rkiwo la minto aklampe kweikwei wailet wor wor a pikekg mentepm takwem ti atom la men ikgalen ti.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nikgwalpm wail a minto ti rka la ik kweikwei ti kai ute wor. Ake la minto ik itni wulmpa a Maur Wailen wris ti kolti pa, minto wa la ik itni wulmpa a melnum ti yat.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kupm wa la lanikepm yat la melnum almentepmen ur kil a mentepm ukipma Krais pa ikga minto wa ukwa ikupe tuwekg pa kinar. Melnum yekwris anangket a men ariwewel worwor la kil melnum akangklei wang nikgwalpm arkekgen eng kweikwei wrongkwail. Kil alupmen a ukipma titnongket kipm pa kolpa atom kil nikgwalpm arkekgen paipm la kinar nti kipm ikwap pa.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ti kol Taitus pa kil melnum wor a kupm a mentekg akwap orwris eng ak angklinsepm. A kol melnum wekg a ikga ntiwel kinar pa, tuwekg melnum wokgen a tu wrong kin a kipman mapming aripm ur a Maur Wailen a rka yela tatu ti ukwawen. Tuwekg pa akwap kolpa atom tu ngkat nang a Krais.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kolpa ti ikga ik wang a tunteng kinar palngtepm pa, kipm plan ipma wor wasrongen tunteng pa titnongket eng mpa plan tu wrongkwail kin a kipman mapming a ukipma Maur Wailen pa tu riwe la la oklala a pikekg minto atop ngkat nang a kipm pa akla pa, pa tu ri la pa aklale.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.