2 Coríntios 3

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kipm tiur akwonalmpen la pikekg mentekg lanakepm pa, wa mentekg wa la lanikepm nti ur la mpa kipm ikwonilmpen la minto ti melnum wor ur aki? Aki minto ti kol melnum tiur a asen tu melnum tiur ai nira wrkapm ak naki kipm ti, aki minto asen kipm ti nira wrkapm ak naki tu ai la minto ti melnum wor ur aki? Kolpa kalpis.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Kipm alkipm pa kol wrkapm a nira ela nol amintowen ti alil aye atn ak laron minto ti ak naki tu wrongkwail tu angkleikg a awi ariwe minto ti la minto ti minto melnum kolai pa.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ti tu wrongkwail pa ariwepm worel kolti la kipm pa wrkapm a Krais kil nira ak yo talpuk pa; yotalpuk pa kol kwap a minto ti ak angklin kipm pa. Ti kil ake wa angkle yangul pa ak nira pa, kalpis, kil nira ak Maur Wor a Maur Wailen a rpma yongkyong ai. Wa kil ake wa nira ela wes pilmpalen pa, kalpis, kil nira ela kawor nol nikgwalpm a melnum.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Minto antiwe la minto alminto kolpa atnen minto or wris nampokgen Krais pa atom minto ariwe worwor la Maur Wailen pa alko titnongket angklinso atom minto akwap pa.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Minto ake akwonalmpen lala minto alminto ti antiwe ari la kuina ur kwap a minto ak pa la minto ak ariwe a titnongket a minto alminto ti ak pa. Ariwe a titnongket a minto ak ak ti pa, pa Maur Wailen kil alkil ai alko atom minto ak ak kwap pake.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Kil alkil ti pikekg antokg minto ti antiwe akwap a laron nakepm kla weten a Maur Wailen lam nampokgen mentepm pa. Kla weten a minto laron nakepm pa, pa ake nira ak krakg pa kol kla tingklaket pa, kalpis, minto laron nakepm kla weten a Maur Wor a Maur Wailen pa nira ela kawor ipma a melnum ai. Krakg a aknira kla tingklaket pa, pa antiwe antokg Maur Wor a rpma kawor melnum pa amo, pake Maur Wor a Maur Wailen a aknira kla weten pa, pa antokg melnum rpma wor yongkyong.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kwap a laron kla tingklaket a nira ela wes pa pikekg Maur Wailen uk Moses laron naki tu wrong kin kipman la ake tu katnun pa, mpa Maur Wor a rpma kawor tu pa imo. Kwap a pikekg Maur Wailen uk Moses pa palng klalen wakget itna ikgokg a Moses pa. Atom wa tu Isrel ari ikgokg akilen pa ari klalen wakget paipm ai, kolpa atom tu ake antiwe ikatnen ikgokg akilen pa itna erkisen pa. Pake klalen wakget pa itna waiketn kolti, am kai plalng ise.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ti kwap a minto laron Maur Wor a Maur Wailen pa kipm la la pa ake klalen wakget kolpa, kalpis. Pa klalen wakget paipm ai angen kwap a pikekg Moses laron kla tingklaket pa.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Moses pikekg laron kla tingklaket a Maur Wailen lam pa la tu wrong kin kipman a antokg paipmpaipm angketen pa ikga imo uwi wleket kai wakg. Ti kwap a pikekg kil ak pa palng klalen wakget wail. Minto laron kla weten a Maur Wailen lam pa la, tu wrong kin kipman a ukipma Sisas pa, pa tu palng ute wor itna wulmpa akilen pa. Ti kwap pa palng klalen wakget wail manten orkai ai angen kwap a pikekg Moses ak pa.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ti pa aklale, klalen wakget a kla tingklaket a Maur Wailen pa palng wail manten, pake klalen wakget a kla weten a Maur Wailen kil lam pa, wa klalen wakget alen wail manten or kai ai angen klalen wakget a kla tingklaket a pikekg Moses laron pa, ti ari kolen klalen wakget a kla tingklaket pa ake klalen, miningket kolti.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Kla tingklaket pikekg Moses laron pa ikga itna wang tukwok kolti, pake pikekg palng nampokgen klalen wakget. Kolpa ti mentepm ariwe la kla weten a minto laron ti a ikga itni yongkyong pa, pa antiwe klalen wakget wail manten alen orai orai angen pa.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Kolpa ti minto ukipma rpma nungkwangen ariwe la klalen wail manten pa palng iklento itna yongkyong, kolpa ti minto ti ake wa ngkark eng laron klalen pa angko wunong pa, kalpis.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Wa minto ake kol Moses a pikekg klalen alen ikgokg alkil pa atom kil ak apm pa aur ikgokg alkil pa, eng tu men alpmen Isrel ake antiwe mpa ri ikgokg akilen a klalen pa, eng ntei, klalen pa ake wa kolpa itna, ari kolpa kaingkai kai miningket.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Kolpa atom nikgwalpm a tu alpmen pa wa palng kalnten kakir yapoko. Wa ak wang ti a tu angkleikg wrkapm a la kla tingklaket a pikekg Maur Wailen lam pa, pa apm pa akampriwen nol nikgwalpm atuwen pa itna kolpa itna pa. Pake kol tu ukipma Krais pa pipa, Maur Wailen kil ikga ungkwan apm pa tukwlelkg nol nikgwalpm atuwen pa.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ti wa ak wang ti yat, tu angkleikg yangkipm titnongket a Moses pa, apm pa akampri nol nikgwalpm atuwen pa.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pake melnum ur kil plelng ipma a ukipma Wailen pa pipa, pa ikga Maur Wailen ungkwan apm a akampri nol nikgwalpm akilen pa kai tukwlelkgentel.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ti Wailen pa kil Maur. Maur a Wailen pa rpma kawor melnum ur pa, kil antokg melnum pa katir wirng no itna kukula wor.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Wa mentepm mla ur a ake kwei ur akaur ikgokg a mentepm ti pa, mentepm kol mrangku a klalen a Wailen pa elngkul itna mentepm ti kai akalen tu wrong kin kipman tiur ai. Wa mentepm ti klalen a kil pa ak alento kolpa aye kaingkai ak plelngen mentepm almentepm ti palng kai kolen Wailen kil alkil ai. Am Wailen kil alkil pa ak pake, kil alkil pa Maur.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.