2 Coríntios 3
urim (URIM) vs NVT
1 Kipm tiur akwonalmpen la pikekg mentekg lanakepm pa, wa mentekg wa la lanikepm nti ur la mpa kipm ikwonilmpen la minto ti melnum wor ur aki? Aki minto ti kol melnum tiur a asen tu melnum tiur ai nira wrkapm ak naki kipm ti, aki minto asen kipm ti nira wrkapm ak naki tu ai la minto ti melnum wor ur aki? Kolpa kalpis.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kipm alkipm pa kol wrkapm a nira ela nol amintowen ti alil aye atn ak laron minto ti ak naki tu wrongkwail tu angkleikg a awi ariwe minto ti la minto ti minto melnum kolai pa.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ti tu wrongkwail pa ariwepm worel kolti la kipm pa wrkapm a Krais kil nira ak yo talpuk pa; yotalpuk pa kol kwap a minto ti ak angklin kipm pa. Ti kil ake wa angkle yangul pa ak nira pa, kalpis, kil nira ak Maur Wor a Maur Wailen a rpma yongkyong ai. Wa kil ake wa nira ela wes pilmpalen pa, kalpis, kil nira ela kawor nol nikgwalpm a melnum.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Minto antiwe la minto alminto kolpa atnen minto or wris nampokgen Krais pa atom minto ariwe worwor la Maur Wailen pa alko titnongket angklinso atom minto akwap pa.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Minto ake akwonalmpen lala minto alminto ti antiwe ari la kuina ur kwap a minto ak pa la minto ak ariwe a titnongket a minto alminto ti ak pa. Ariwe a titnongket a minto ak ak ti pa, pa Maur Wailen kil alkil ai alko atom minto ak ak kwap pake.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Kil alkil ti pikekg antokg minto ti antiwe akwap a laron nakepm kla weten a Maur Wailen lam nampokgen mentepm pa. Kla weten a minto laron nakepm pa, pa ake nira ak krakg pa kol kla tingklaket pa, kalpis, minto laron nakepm kla weten a Maur Wor a Maur Wailen pa nira ela kawor ipma a melnum ai. Krakg a aknira kla tingklaket pa, pa antiwe antokg Maur Wor a rpma kawor melnum pa amo, pake Maur Wor a Maur Wailen a aknira kla weten pa, pa antokg melnum rpma wor yongkyong.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Kwap a laron kla tingklaket a nira ela wes pa pikekg Maur Wailen uk Moses laron naki tu wrong kin kipman la ake tu katnun pa, mpa Maur Wor a rpma kawor tu pa imo. Kwap a pikekg Maur Wailen uk Moses pa palng klalen wakget itna ikgokg a Moses pa. Atom wa tu Isrel ari ikgokg akilen pa ari klalen wakget paipm ai, kolpa atom tu ake antiwe ikatnen ikgokg akilen pa itna erkisen pa. Pake klalen wakget pa itna waiketn kolti, am kai plalng ise.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ti kwap a minto laron Maur Wor a Maur Wailen pa kipm la la pa ake klalen wakget kolpa, kalpis. Pa klalen wakget paipm ai angen kwap a pikekg Moses laron kla tingklaket pa.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Moses pikekg laron kla tingklaket a Maur Wailen lam pa la tu wrong kin kipman a antokg paipmpaipm angketen pa ikga imo uwi wleket kai wakg. Ti kwap a pikekg kil ak pa palng klalen wakget wail. Minto laron kla weten a Maur Wailen lam pa la, tu wrong kin kipman a ukipma Sisas pa, pa tu palng ute wor itna wulmpa akilen pa. Ti kwap pa palng klalen wakget wail manten orkai ai angen kwap a pikekg Moses ak pa.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ti pa aklale, klalen wakget a kla tingklaket a Maur Wailen pa palng wail manten, pake klalen wakget a kla weten a Maur Wailen kil lam pa, wa klalen wakget alen wail manten or kai ai angen klalen wakget a kla tingklaket a pikekg Moses laron pa, ti ari kolen klalen wakget a kla tingklaket pa ake klalen, miningket kolti.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Kla tingklaket pikekg Moses laron pa ikga itna wang tukwok kolti, pake pikekg palng nampokgen klalen wakget. Kolpa ti mentepm ariwe la kla weten a minto laron ti a ikga itni yongkyong pa, pa antiwe klalen wakget wail manten alen orai orai angen pa.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kolpa ti minto ukipma rpma nungkwangen ariwe la klalen wail manten pa palng iklento itna yongkyong, kolpa ti minto ti ake wa ngkark eng laron klalen pa angko wunong pa, kalpis.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Wa minto ake kol Moses a pikekg klalen alen ikgokg alkil pa atom kil ak apm pa aur ikgokg alkil pa, eng tu men alpmen Isrel ake antiwe mpa ri ikgokg akilen a klalen pa, eng ntei, klalen pa ake wa kolpa itna, ari kolpa kaingkai kai miningket.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Kolpa atom nikgwalpm a tu alpmen pa wa palng kalnten kakir yapoko. Wa ak wang ti a tu angkleikg wrkapm a la kla tingklaket a pikekg Maur Wailen lam pa, pa apm pa akampriwen nol nikgwalpm atuwen pa itna kolpa itna pa. Pake kol tu ukipma Krais pa pipa, Maur Wailen kil ikga ungkwan apm pa tukwlelkg nol nikgwalpm atuwen pa.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ti wa ak wang ti yat, tu angkleikg yangkipm titnongket a Moses pa, apm pa akampri nol nikgwalpm atuwen pa.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Pake melnum ur kil plelng ipma a ukipma Wailen pa pipa, pa ikga Maur Wailen ungkwan apm a akampri nol nikgwalpm akilen pa kai tukwlelkgentel.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ti Wailen pa kil Maur. Maur a Wailen pa rpma kawor melnum ur pa, kil antokg melnum pa katir wirng no itna kukula wor.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Wa mentepm mla ur a ake kwei ur akaur ikgokg a mentepm ti pa, mentepm kol mrangku a klalen a Wailen pa elngkul itna mentepm ti kai akalen tu wrong kin kipman tiur ai. Wa mentepm ti klalen a kil pa ak alento kolpa aye kaingkai ak plelngen mentepm almentepm ti palng kai kolen Wailen kil alkil ai. Am Wailen kil alkil pa ak pake, kil alkil pa Maur.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.