2 Coríntios 3
urim (URIM) vs ARA
1 Kipm tiur akwonalmpen la pikekg mentekg lanakepm pa, wa mentekg wa la lanikepm nti ur la mpa kipm ikwonilmpen la minto ti melnum wor ur aki? Aki minto ti kol melnum tiur a asen tu melnum tiur ai nira wrkapm ak naki kipm ti, aki minto asen kipm ti nira wrkapm ak naki tu ai la minto ti melnum wor ur aki? Kolpa kalpis.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Kipm alkipm pa kol wrkapm a nira ela nol amintowen ti alil aye atn ak laron minto ti ak naki tu wrongkwail tu angkleikg a awi ariwe minto ti la minto ti minto melnum kolai pa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ti tu wrongkwail pa ariwepm worel kolti la kipm pa wrkapm a Krais kil nira ak yo talpuk pa; yotalpuk pa kol kwap a minto ti ak angklin kipm pa. Ti kil ake wa angkle yangul pa ak nira pa, kalpis, kil nira ak Maur Wor a Maur Wailen a rpma yongkyong ai. Wa kil ake wa nira ela wes pilmpalen pa, kalpis, kil nira ela kawor nol nikgwalpm a melnum.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Minto antiwe la minto alminto kolpa atnen minto or wris nampokgen Krais pa atom minto ariwe worwor la Maur Wailen pa alko titnongket angklinso atom minto akwap pa.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Minto ake akwonalmpen lala minto alminto ti antiwe ari la kuina ur kwap a minto ak pa la minto ak ariwe a titnongket a minto alminto ti ak pa. Ariwe a titnongket a minto ak ak ti pa, pa Maur Wailen kil alkil ai alko atom minto ak ak kwap pake.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Kil alkil ti pikekg antokg minto ti antiwe akwap a laron nakepm kla weten a Maur Wailen lam nampokgen mentepm pa. Kla weten a minto laron nakepm pa, pa ake nira ak krakg pa kol kla tingklaket pa, kalpis, minto laron nakepm kla weten a Maur Wor a Maur Wailen pa nira ela kawor ipma a melnum ai. Krakg a aknira kla tingklaket pa, pa antiwe antokg Maur Wor a rpma kawor melnum pa amo, pake Maur Wor a Maur Wailen a aknira kla weten pa, pa antokg melnum rpma wor yongkyong.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Kwap a laron kla tingklaket a nira ela wes pa pikekg Maur Wailen uk Moses laron naki tu wrong kin kipman la ake tu katnun pa, mpa Maur Wor a rpma kawor tu pa imo. Kwap a pikekg Maur Wailen uk Moses pa palng klalen wakget itna ikgokg a Moses pa. Atom wa tu Isrel ari ikgokg akilen pa ari klalen wakget paipm ai, kolpa atom tu ake antiwe ikatnen ikgokg akilen pa itna erkisen pa. Pake klalen wakget pa itna waiketn kolti, am kai plalng ise.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Ti kwap a minto laron Maur Wor a Maur Wailen pa kipm la la pa ake klalen wakget kolpa, kalpis. Pa klalen wakget paipm ai angen kwap a pikekg Moses laron kla tingklaket pa.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Moses pikekg laron kla tingklaket a Maur Wailen lam pa la tu wrong kin kipman a antokg paipmpaipm angketen pa ikga imo uwi wleket kai wakg. Ti kwap a pikekg kil ak pa palng klalen wakget wail. Minto laron kla weten a Maur Wailen lam pa la, tu wrong kin kipman a ukipma Sisas pa, pa tu palng ute wor itna wulmpa akilen pa. Ti kwap pa palng klalen wakget wail manten orkai ai angen kwap a pikekg Moses ak pa.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ti pa aklale, klalen wakget a kla tingklaket a Maur Wailen pa palng wail manten, pake klalen wakget a kla weten a Maur Wailen kil lam pa, wa klalen wakget alen wail manten or kai ai angen klalen wakget a kla tingklaket a pikekg Moses laron pa, ti ari kolen klalen wakget a kla tingklaket pa ake klalen, miningket kolti.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Kla tingklaket pikekg Moses laron pa ikga itna wang tukwok kolti, pake pikekg palng nampokgen klalen wakget. Kolpa ti mentepm ariwe la kla weten a minto laron ti a ikga itni yongkyong pa, pa antiwe klalen wakget wail manten alen orai orai angen pa.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kolpa ti minto ukipma rpma nungkwangen ariwe la klalen wail manten pa palng iklento itna yongkyong, kolpa ti minto ti ake wa ngkark eng laron klalen pa angko wunong pa, kalpis.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Wa minto ake kol Moses a pikekg klalen alen ikgokg alkil pa atom kil ak apm pa aur ikgokg alkil pa, eng tu men alpmen Isrel ake antiwe mpa ri ikgokg akilen a klalen pa, eng ntei, klalen pa ake wa kolpa itna, ari kolpa kaingkai kai miningket.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Kolpa atom nikgwalpm a tu alpmen pa wa palng kalnten kakir yapoko. Wa ak wang ti a tu angkleikg wrkapm a la kla tingklaket a pikekg Maur Wailen lam pa, pa apm pa akampriwen nol nikgwalpm atuwen pa itna kolpa itna pa. Pake kol tu ukipma Krais pa pipa, Maur Wailen kil ikga ungkwan apm pa tukwlelkg nol nikgwalpm atuwen pa.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Ti wa ak wang ti yat, tu angkleikg yangkipm titnongket a Moses pa, apm pa akampri nol nikgwalpm atuwen pa.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pake melnum ur kil plelng ipma a ukipma Wailen pa pipa, pa ikga Maur Wailen ungkwan apm a akampri nol nikgwalpm akilen pa kai tukwlelkgentel.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ti Wailen pa kil Maur. Maur a Wailen pa rpma kawor melnum ur pa, kil antokg melnum pa katir wirng no itna kukula wor.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Wa mentepm mla ur a ake kwei ur akaur ikgokg a mentepm ti pa, mentepm kol mrangku a klalen a Wailen pa elngkul itna mentepm ti kai akalen tu wrong kin kipman tiur ai. Wa mentepm ti klalen a kil pa ak alento kolpa aye kaingkai ak plelngen mentepm almentepm ti palng kai kolen Wailen kil alkil ai. Am Wailen kil alkil pa ak pake, kil alkil pa Maur.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.