1 Tessalonicenses 2

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm alkipm ariwe pa, pikekg a minto kai ariwepm pa, ake wa rurusen pa, pa am karpon wor atom ok arke ise.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ti pikekg ak wang a minto rka kai anong Pilipai pa, pikekg tu arpmen paipmel minto ti. Minto awi wleket wail wail rpma kai pa, ti kipm ariwe pa. Wa minto wa kai ari kipm pa, am wa kolpa yat pake, wa tu a kipm pa wa alko kalkuten yat. Pake Maur Wailen amintowen ak titnongketel minto, atom minto ake ngkark, minto antiwepm rpma laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais pa nakepm.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kol kai yangkipm a minto pikekg laron nakepm pa, ake yangkipm a kai ar or manet pa, ake minto lam nikgwalpm kimpilpet ampen ur la ik ningkailepm pa, aki yangkipm ur a la kinsilepm pa, kalpis.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Maur Wailen kil almpil atne ari minto ti, atom kil kaporng yangkipm minto ti atom kil uk kwap ti kul minto ti, la minto laron yangkipm wor a la Krais pa. Minto ake laron yangkipm la mpa melnum ti uwi wor lawo pa, minto laron yangkipm la mpa Maur Wailen alkil ai uwi wor lawo ai. Maur Wailen alkil ai kil ari nol nikgwalpm amintowen ai.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kipm ariwe pa, ake minto laron yangkipm la irmponel melnum ur pa, wa minto ake wa aringkowe kweikwei akipmen pa, atom minto laron yangkipm pa la ik uwi kweikwei akipmen pa eng ik lampe pa, kalpis.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Minto ake akwap la mpa kipm aki melnum ur ai pa ngkit nang a minto ti pa, kalpis.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Krais kil alkil takwei minto ti elng itna melnum wailen wokgen akwapel akilen, ti kol am kipm pa ikwap eng ikglen minto tike, ari wa minto ti wa alok angkli ikgalen kipm pa kol man a uk ma warim al pa tuwa.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Minto plan ipma wor wasrongentepm worwor kolpa, atom ake minto laron nakepm yangkipm wor a la Krais pa wris ata kolti pa. Minto wa uk num alminto ti eng la ik ngklin kipm pa. Eng ntei, kipm pa palng kol yilokitnin a yilowark ur amintowen.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm wonarpme rpma pa, a pikekg minto aken kwap awi wleket wakget pa. Minto la ampake minto uk kalkuten kipm a ikgalen minto ti pa. Kolpa atom ari minto pikekg laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais ti nakepm, a wa akwap miningkranen a ak angklin minto alminto ti.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Kipm pa nampokgen Maur Wailen pa pikekg nungkulkg a wulmpa ari atn a rpma kwap a pikekg minto ak ak angklin kipm a ukipma Krais pa. Pikekg minto ak ute wor kolti, ake antiwe melnum ur arki la minto antokg paipm ur aki miningket ur pa, kalpis.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Kol kipm ariwe pa, pikekg minto ikgalentepm wris wris kol a yan kil ikgalen tu warim alkil pa.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Minto pikekg alkepm yangkipm ak titnongketelepm, wa la karkurngkepm la kipm itn a rpmi wor kol kil alkil eng mpa ntokg Maur Wailen pa kil itopen. Kil pa melnum a akwewepm aye kul klalen wor alkilen, atom kil itna wailen ikgalen nol nikgwalpm akipmen.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Akangklei wang minto uk wor Maur Wailen, eng ntei, pikekg wang a kipm atning yangkipm akil a minto ti laron pa, ake kipm atning la kol a yangkipm a minto melnum ti pa. Kipm atning katnun atopen la pa yangkipm a Maur Wailen pake. Am yangkipm aklale a Maur Wailen am pake a akwap titnongket kai kipm a ukipma kil pa.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kweikwei a palngtepm ti pa, am pikekg palng ep kai tu a ukipma Krais Sisas mapming wrongkwail a rka kai anong kanokg a Sutia pa. Tu anong yiprokg alkipm ti uk kalkuten kipm ti kol a tu a men Suta uk kalkuten tu melnum a ukipma Maur Wailen a rka kai Sutia wai.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Am tu a men Suta pa pikekg alm tu melnum ok wripm a Maur Wailen pa ak ai kulngkul, am wa tu pa alm Wailen Sisas ti amo, wa alm ungkwan minto ti takwlelkg. Tu antokg kolpa pa ake ak antokg Maur Wailen pa atopen, pa kalpis, wa tu awi wrongmanto lan tu wrongkwail.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Pa tu ak angketento la ampake minto ti laron yangkipm wor pa niki kipm a ake Suta pa, eng mpa kipm ukipma Sisas pa, eng mpa kil ikiwiyepm. Ti paipm a tu antokgto kolpa pa, am aye kaino wail paipm ise, kolpa ti Maur Wailen ipma wakget paipm itna la ikilmpe paipm a tu antokg pa.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, pikekg minto atnurngkepm kul rpma ti kol wang tukwok waiketn kolti ak numpalk ti kolti tuwa, nikgwalpm wail amintowen pa arkentepm rka kai pake, ti minto akor ya ur la yaper kai riwepm.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Kupm Pol antokg la kaingkai riwepm, pake ake kupm alkupm wris ti pa, minto kimeket la kai riwepm, ari Satan ti amprinto ya.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Minto ti rpma nungkwangen la ri mla a i ukipma itni titnongket, kolpa kaingkai nsil wang a Wailen Sisas kil ikga yaper nar pa. Minto ariwe la pa am kipm pake. Wa minto la ikga itopen mla ik wang pa? Pa am kipm pake. Wa mla ikga ngkit nang kiporng yangkipm kwap a minto ak ti ik wang pa? Pa am kipm pake.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Aklale, yiprokgen a minto ti atopen pa am kipm pake. Wa nang wailen a minto ti uwi pa, ikgam minto uwi kai kipm pake.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.