1 Tessalonicenses 2

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm alkipm ariwe pa, pikekg a minto kai ariwepm pa, ake wa rurusen pa, pa am karpon wor atom ok arke ise.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ti pikekg ak wang a minto rka kai anong Pilipai pa, pikekg tu arpmen paipmel minto ti. Minto awi wleket wail wail rpma kai pa, ti kipm ariwe pa. Wa minto wa kai ari kipm pa, am wa kolpa yat pake, wa tu a kipm pa wa alko kalkuten yat. Pake Maur Wailen amintowen ak titnongketel minto, atom minto ake ngkark, minto antiwepm rpma laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais pa nakepm.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kol kai yangkipm a minto pikekg laron nakepm pa, ake yangkipm a kai ar or manet pa, ake minto lam nikgwalpm kimpilpet ampen ur la ik ningkailepm pa, aki yangkipm ur a la kinsilepm pa, kalpis.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Maur Wailen kil almpil atne ari minto ti, atom kil kaporng yangkipm minto ti atom kil uk kwap ti kul minto ti, la minto laron yangkipm wor a la Krais pa. Minto ake laron yangkipm la mpa melnum ti uwi wor lawo pa, minto laron yangkipm la mpa Maur Wailen alkil ai uwi wor lawo ai. Maur Wailen alkil ai kil ari nol nikgwalpm amintowen ai.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kipm ariwe pa, ake minto laron yangkipm la irmponel melnum ur pa, wa minto ake wa aringkowe kweikwei akipmen pa, atom minto laron yangkipm pa la ik uwi kweikwei akipmen pa eng ik lampe pa, kalpis.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Minto ake akwap la mpa kipm aki melnum ur ai pa ngkit nang a minto ti pa, kalpis.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Krais kil alkil takwei minto ti elng itna melnum wailen wokgen akwapel akilen, ti kol am kipm pa ikwap eng ikglen minto tike, ari wa minto ti wa alok angkli ikgalen kipm pa kol man a uk ma warim al pa tuwa.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Minto plan ipma wor wasrongentepm worwor kolpa, atom ake minto laron nakepm yangkipm wor a la Krais pa wris ata kolti pa. Minto wa uk num alminto ti eng la ik ngklin kipm pa. Eng ntei, kipm pa palng kol yilokitnin a yilowark ur amintowen.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm wonarpme rpma pa, a pikekg minto aken kwap awi wleket wakget pa. Minto la ampake minto uk kalkuten kipm a ikgalen minto ti pa. Kolpa atom ari minto pikekg laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais ti nakepm, a wa akwap miningkranen a ak angklin minto alminto ti.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Kipm pa nampokgen Maur Wailen pa pikekg nungkulkg a wulmpa ari atn a rpma kwap a pikekg minto ak ak angklin kipm a ukipma Krais pa. Pikekg minto ak ute wor kolti, ake antiwe melnum ur arki la minto antokg paipm ur aki miningket ur pa, kalpis.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Kol kipm ariwe pa, pikekg minto ikgalentepm wris wris kol a yan kil ikgalen tu warim alkil pa.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Minto pikekg alkepm yangkipm ak titnongketelepm, wa la karkurngkepm la kipm itn a rpmi wor kol kil alkil eng mpa ntokg Maur Wailen pa kil itopen. Kil pa melnum a akwewepm aye kul klalen wor alkilen, atom kil itna wailen ikgalen nol nikgwalpm akipmen.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Akangklei wang minto uk wor Maur Wailen, eng ntei, pikekg wang a kipm atning yangkipm akil a minto ti laron pa, ake kipm atning la kol a yangkipm a minto melnum ti pa. Kipm atning katnun atopen la pa yangkipm a Maur Wailen pake. Am yangkipm aklale a Maur Wailen am pake a akwap titnongket kai kipm a ukipma kil pa.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kweikwei a palngtepm ti pa, am pikekg palng ep kai tu a ukipma Krais Sisas mapming wrongkwail a rka kai anong kanokg a Sutia pa. Tu anong yiprokg alkipm ti uk kalkuten kipm ti kol a tu a men Suta uk kalkuten tu melnum a ukipma Maur Wailen a rka kai Sutia wai.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Am tu a men Suta pa pikekg alm tu melnum ok wripm a Maur Wailen pa ak ai kulngkul, am wa tu pa alm Wailen Sisas ti amo, wa alm ungkwan minto ti takwlelkg. Tu antokg kolpa pa ake ak antokg Maur Wailen pa atopen, pa kalpis, wa tu awi wrongmanto lan tu wrongkwail.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Pa tu ak angketento la ampake minto ti laron yangkipm wor pa niki kipm a ake Suta pa, eng mpa kipm ukipma Sisas pa, eng mpa kil ikiwiyepm. Ti paipm a tu antokgto kolpa pa, am aye kaino wail paipm ise, kolpa ti Maur Wailen ipma wakget paipm itna la ikilmpe paipm a tu antokg pa.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, pikekg minto atnurngkepm kul rpma ti kol wang tukwok waiketn kolti ak numpalk ti kolti tuwa, nikgwalpm wail amintowen pa arkentepm rka kai pake, ti minto akor ya ur la yaper kai riwepm.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Kupm Pol antokg la kaingkai riwepm, pake ake kupm alkupm wris ti pa, minto kimeket la kai riwepm, ari Satan ti amprinto ya.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Minto ti rpma nungkwangen la ri mla a i ukipma itni titnongket, kolpa kaingkai nsil wang a Wailen Sisas kil ikga yaper nar pa. Minto ariwe la pa am kipm pake. Wa minto la ikga itopen mla ik wang pa? Pa am kipm pake. Wa mla ikga ngkit nang kiporng yangkipm kwap a minto ak ti ik wang pa? Pa am kipm pake.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Aklale, yiprokgen a minto ti atopen pa am kipm pake. Wa nang wailen a minto ti uwi pa, ikgam minto uwi kai kipm pake.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.