1 Pedro 3
urim (URIM) vs VC
1 Kipm kin nanen pa, kipm mpam wa rpmi orngwatneikgen tu kipman alkipmen pa. Kipm itn a rpmi plan mrangkum wor eng mpa wa ik uwi tu kipman tiur alkipm a ukyirokg yangkipm a Maur Wailen pa iye kul eng Maur Wailen. Pa ake la mpa kipm laniken ik ok ti pa,
1 — ausente —
2 tu alntu mpa ri atn a rpma klalen rukis wor akipmen pa pati, pa mpa ik uwi tu pa iye kul kai ukipma kutnun Maur Wailen pake.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kol kipm la palng rimo iklale pa, ake mpa kipm kurkuk il klapm kampong noworel num enen akipmen pa riworwor ik kweikwei kolen, lil kroitnimpon, ngkli marpm mis kweikwei rki nungkulkg, yipo tukgunakg a nowe apm nung ari wor wor kolti pa.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Kol kipm la palng rimo iklale pa, kipm nukure ik lukglukg wor wor a ikgake kai paipm pa kawor ipma wunen akipmen ai. Kol kipm itn a rpmi meen wor orngwatneikgen pati, pa kol lukglukg wor a kipm ak nakure kawor wunen eng arimo, atom Maur Wailen ari la pa wor wrisen itna ep pake.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Kipm mpa nukure kolpa eng ntei, pikekg ep ak ai pa tu kin a ukipma Maur Wailen pa tu pikekg nakure tu alntu ariworwor kolpake: tu pikekg orngwatneikgen kipman alntu pa a ukipma rpma nungkwangen kuina ur a Maur Wailen kil lala ikga ntokg pa.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Kolen Sara pa, kil pikekg orngwatneikgen kipman alkil Apraam pa, atom kil akwewel la Melnum Wailen akilen. Kol kipm kutnun nikgwalpm wor kolpa a kipm ake ngkark eng kalkuten ur a palngtepm pa, pa kipm plan kolen la kipm pa warim kin a Sara pake.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Wa kipm kipman pa, kipm mpam wa ikwap wor eng tu kin alkipm pa kolpa yat pake. Nikgwalpm a kipm pa mpa umpen riwe la, tu kin pa kolen kuntuk mang a ake kalnten pa, kolpa ti ikglen riworwor, eng mpa um. Kipm mpa lupm iyewen ikglenten riworwor, eng ntei, Maur Wailen pikekg won wor eng tu pa, atom tu pa yat, ikga kipmekg kinkipmanen yatenen kaino rpmi wor yongkyong kaino anong wor ai. Ti kol kipm ik kolpa pa, ikgake kwei ur ik ngketen a kipmekg oklala nimpokgen Maur Wailen pa.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yangkipm akupmen eng a plalng, ti kupm la lanikepm kolpa la,
8 — ausente —
9 Ake mpa kipm ikilmpe ntokg paipm mla ur a antokgtepm paipm pa, a wa la paipmel mla ur a la paipmel kipm pa, kolpa i ai.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kol mla ur kil wasrongen la rpmi itopen wor, a wa kil wasrongen la rpmi wor wang watin pa,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Kil mpa plelng yirokg la paipmpaipm pa a kil mpa ntokg kuina ur a wor kolti.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Eng ntei, Wailen pa kil wulmparpme tu melnum ute wor pa, a kil nungkulkg lan oklala a tu lanakel nakel pa, a kil plelng yirokg la tu melnum a antokg paipmpaipm pa.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Kol kipm nikgwalpm rkekgen tumplowis eng ntokg kuina ur a wor pa, ti mpa mla a i ntokgtepm paipm?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pake kol kipm rki kalkuten itnen a kipm plan nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o! “Ake mpa kipm ipma kalkut ngkirk eng tu melnum a ayewepm ngkark pa.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ei, ake mpa kipm ngkirk pa, kipm mpa elng Krais pa rpmi Wailen ikglen ipma akipmen pa. Atom kipm mpa numprampen nikgwalpm ti iye itni eng kol tu mla ur isentepm yiprokgen a kipm ukipma rpma nungkwangen kuina a i pa pati, kipm mpa ikilmpe laniken pa.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Kipm mpa lupm iye tu pa a ikilmpe meen asen atuwen pa. Wa kuina ur kipm oklala aki ntokg pa, ntokg ute wor kolti, eng ake mpa ok wusok akipmen ti rkiwepm la kipm antokg paipm ur pa. Kol kipm ntokg kolpa pa, tu a la paipmel kipm a atn a rpma wor katnun nikgwalpm wor wor a Krais pa, ikga tu uwi num paipm eng yangkipm a tu la paipmel kipm pa.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Kipm rki kalkuten itni titnongket kolpa eng ntei, kol Maur Wailen uk ya la kipm rki kalkuten pa pati kipm riwe kil: kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuinaur a wor pa pati, pa wor pake, a kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuina ur a paipm pa pati, pa paipm.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuinaur a wor pa pati, pa wor, eng ntei Krais kil pikekg wa arki kalkuten amo atnen paipmpaipm akipmen pa anti wris kolti. Kil melnum klalen ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa kil awi wrik a mentepm melnum paipm a ake antiwe kai itna wulmpa a Maur Wailen pa, atom kil arki kalkuten amo eng akawi mentepm ti aye yaper kai eng Maur Wailen. Numpalk akilen ti pa, pa pikekg tu karkurngkel amo, pake maur akilen pa, pa Maur Wailen pikekg la atom wrekg nowe numpalk alkil a Maur ai atom kil rpma yongkyong.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Sisas pikekg palng maur pa, kil kai wrik a tu melnum a amo kai rka rka pa angkli yangkipm naki maur a tu melnum a amo kai rka rka pa, pikekg Maur Wailen amprinsen, ti tu rka pa.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Pa maur a tu melnum a pikekg talpulng yangkipm a Maur Wailen ak wang a Nowa pa. Maur Wailen kil arein tu melnum pa ikgalen rpma nungkwangen kolpa kai la kol a tu plelng ipma ik wang a Nowa ale wan unokgen pa, ari kalpis. Atom kil naki Nowa alm ompel kweikwei wrongkwail pa a awi tu kinwatnom alkil pa kolti aye kawor rpma wan unokgen pa, a Maur Wailen kil ak u al tu wrong kin a kipman pa plalng. A tu melnum wampwomis wampwompwraur pa pikekg rpma wan unokgen pa atom u ayewen kai rka, atom tu pa wor rpma pake.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 U a pikekg ak awi tu pa kai wor pa kol kla ur a la u a tu naren Krais ak kaluk kipm a plelng ipma pa, pa u a wa ak awi kipm eng alkilen pa. Pa ake wa tu kalukepm eng ak klak kimpilp a num enen ti pa, kalpis. Pa kol kipm oklala naki Maur Wailen eng kil ak klak kimpilp a nol nikgwalpm ai palng rukis wor. Kil ak katila kolpa atnen Sisas Krais a pikekg amo atom wa wrekg pa.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kil kaino rpma wam wi a Maur Wailen kaino anong wor. Kil awi nang wailen a antiwe titnongket ikgalen tu maur akwapel a Maur Wailen, a tu mring a maur a antiwe nang wailen, a kweikwei wrongkwail a antiwe titnongket a itna kanokg ti a itna kaino kitnong ai am nar itna orngwatneikgen kil pake.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.