1 Pedro 3
urim (URIM) vs ARIB
1 Kipm kin nanen pa, kipm mpam wa rpmi orngwatneikgen tu kipman alkipmen pa. Kipm itn a rpmi plan mrangkum wor eng mpa wa ik uwi tu kipman tiur alkipm a ukyirokg yangkipm a Maur Wailen pa iye kul eng Maur Wailen. Pa ake la mpa kipm laniken ik ok ti pa,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 tu alntu mpa ri atn a rpma klalen rukis wor akipmen pa pati, pa mpa ik uwi tu pa iye kul kai ukipma kutnun Maur Wailen pake.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Kol kipm la palng rimo iklale pa, ake mpa kipm kurkuk il klapm kampong noworel num enen akipmen pa riworwor ik kweikwei kolen, lil kroitnimpon, ngkli marpm mis kweikwei rki nungkulkg, yipo tukgunakg a nowe apm nung ari wor wor kolti pa.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Kol kipm la palng rimo iklale pa, kipm nukure ik lukglukg wor wor a ikgake kai paipm pa kawor ipma wunen akipmen ai. Kol kipm itn a rpmi meen wor orngwatneikgen pati, pa kol lukglukg wor a kipm ak nakure kawor wunen eng arimo, atom Maur Wailen ari la pa wor wrisen itna ep pake.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kipm mpa nukure kolpa eng ntei, pikekg ep ak ai pa tu kin a ukipma Maur Wailen pa tu pikekg nakure tu alntu ariworwor kolpake: tu pikekg orngwatneikgen kipman alntu pa a ukipma rpma nungkwangen kuina ur a Maur Wailen kil lala ikga ntokg pa.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Kolen Sara pa, kil pikekg orngwatneikgen kipman alkil Apraam pa, atom kil akwewel la Melnum Wailen akilen. Kol kipm kutnun nikgwalpm wor kolpa a kipm ake ngkark eng kalkuten ur a palngtepm pa, pa kipm plan kolen la kipm pa warim kin a Sara pake.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Wa kipm kipman pa, kipm mpam wa ikwap wor eng tu kin alkipm pa kolpa yat pake. Nikgwalpm a kipm pa mpa umpen riwe la, tu kin pa kolen kuntuk mang a ake kalnten pa, kolpa ti ikglen riworwor, eng mpa um. Kipm mpa lupm iyewen ikglenten riworwor, eng ntei, Maur Wailen pikekg won wor eng tu pa, atom tu pa yat, ikga kipmekg kinkipmanen yatenen kaino rpmi wor yongkyong kaino anong wor ai. Ti kol kipm ik kolpa pa, ikgake kwei ur ik ngketen a kipmekg oklala nimpokgen Maur Wailen pa.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yangkipm akupmen eng a plalng, ti kupm la lanikepm kolpa la,
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ake mpa kipm ikilmpe ntokg paipm mla ur a antokgtepm paipm pa, a wa la paipmel mla ur a la paipmel kipm pa, kolpa i ai.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kol mla ur kil wasrongen la rpmi itopen wor, a wa kil wasrongen la rpmi wor wang watin pa,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Kil mpa plelng yirokg la paipmpaipm pa a kil mpa ntokg kuina ur a wor kolti.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Eng ntei, Wailen pa kil wulmparpme tu melnum ute wor pa, a kil nungkulkg lan oklala a tu lanakel nakel pa, a kil plelng yirokg la tu melnum a antokg paipmpaipm pa.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Kol kipm nikgwalpm rkekgen tumplowis eng ntokg kuina ur a wor pa, ti mpa mla a i ntokgtepm paipm?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Pake kol kipm rki kalkuten itnen a kipm plan nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o! “Ake mpa kipm ipma kalkut ngkirk eng tu melnum a ayewepm ngkark pa.”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ei, ake mpa kipm ngkirk pa, kipm mpa elng Krais pa rpmi Wailen ikglen ipma akipmen pa. Atom kipm mpa numprampen nikgwalpm ti iye itni eng kol tu mla ur isentepm yiprokgen a kipm ukipma rpma nungkwangen kuina a i pa pati, kipm mpa ikilmpe laniken pa.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Kipm mpa lupm iye tu pa a ikilmpe meen asen atuwen pa. Wa kuina ur kipm oklala aki ntokg pa, ntokg ute wor kolti, eng ake mpa ok wusok akipmen ti rkiwepm la kipm antokg paipm ur pa. Kol kipm ntokg kolpa pa, tu a la paipmel kipm a atn a rpma wor katnun nikgwalpm wor wor a Krais pa, ikga tu uwi num paipm eng yangkipm a tu la paipmel kipm pa.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Kipm rki kalkuten itni titnongket kolpa eng ntei, kol Maur Wailen uk ya la kipm rki kalkuten pa pati kipm riwe kil: kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuinaur a wor pa pati, pa wor pake, a kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuina ur a paipm pa pati, pa paipm.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuinaur a wor pa pati, pa wor, eng ntei Krais kil pikekg wa arki kalkuten amo atnen paipmpaipm akipmen pa anti wris kolti. Kil melnum klalen ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa kil awi wrik a mentepm melnum paipm a ake antiwe kai itna wulmpa a Maur Wailen pa, atom kil arki kalkuten amo eng akawi mentepm ti aye yaper kai eng Maur Wailen. Numpalk akilen ti pa, pa pikekg tu karkurngkel amo, pake maur akilen pa, pa Maur Wailen pikekg la atom wrekg nowe numpalk alkil a Maur ai atom kil rpma yongkyong.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Sisas pikekg palng maur pa, kil kai wrik a tu melnum a amo kai rka rka pa angkli yangkipm naki maur a tu melnum a amo kai rka rka pa, pikekg Maur Wailen amprinsen, ti tu rka pa.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Pa maur a tu melnum a pikekg talpulng yangkipm a Maur Wailen ak wang a Nowa pa. Maur Wailen kil arein tu melnum pa ikgalen rpma nungkwangen kolpa kai la kol a tu plelng ipma ik wang a Nowa ale wan unokgen pa, ari kalpis. Atom kil naki Nowa alm ompel kweikwei wrongkwail pa a awi tu kinwatnom alkil pa kolti aye kawor rpma wan unokgen pa, a Maur Wailen kil ak u al tu wrong kin a kipman pa plalng. A tu melnum wampwomis wampwompwraur pa pikekg rpma wan unokgen pa atom u ayewen kai rka, atom tu pa wor rpma pake.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 U a pikekg ak awi tu pa kai wor pa kol kla ur a la u a tu naren Krais ak kaluk kipm a plelng ipma pa, pa u a wa ak awi kipm eng alkilen pa. Pa ake wa tu kalukepm eng ak klak kimpilp a num enen ti pa, kalpis. Pa kol kipm oklala naki Maur Wailen eng kil ak klak kimpilp a nol nikgwalpm ai palng rukis wor. Kil ak katila kolpa atnen Sisas Krais a pikekg amo atom wa wrekg pa.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kil kaino rpma wam wi a Maur Wailen kaino anong wor. Kil awi nang wailen a antiwe titnongket ikgalen tu maur akwapel a Maur Wailen, a tu mring a maur a antiwe nang wailen, a kweikwei wrongkwail a antiwe titnongket a itna kanokg ti a itna kaino kitnong ai am nar itna orngwatneikgen kil pake.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.