1 Pedro 3
urim (URIM) vs NVI
1 Kipm kin nanen pa, kipm mpam wa rpmi orngwatneikgen tu kipman alkipmen pa. Kipm itn a rpmi plan mrangkum wor eng mpa wa ik uwi tu kipman tiur alkipm a ukyirokg yangkipm a Maur Wailen pa iye kul eng Maur Wailen. Pa ake la mpa kipm laniken ik ok ti pa,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 tu alntu mpa ri atn a rpma klalen rukis wor akipmen pa pati, pa mpa ik uwi tu pa iye kul kai ukipma kutnun Maur Wailen pake.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kol kipm la palng rimo iklale pa, ake mpa kipm kurkuk il klapm kampong noworel num enen akipmen pa riworwor ik kweikwei kolen, lil kroitnimpon, ngkli marpm mis kweikwei rki nungkulkg, yipo tukgunakg a nowe apm nung ari wor wor kolti pa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Kol kipm la palng rimo iklale pa, kipm nukure ik lukglukg wor wor a ikgake kai paipm pa kawor ipma wunen akipmen ai. Kol kipm itn a rpmi meen wor orngwatneikgen pati, pa kol lukglukg wor a kipm ak nakure kawor wunen eng arimo, atom Maur Wailen ari la pa wor wrisen itna ep pake.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kipm mpa nukure kolpa eng ntei, pikekg ep ak ai pa tu kin a ukipma Maur Wailen pa tu pikekg nakure tu alntu ariworwor kolpake: tu pikekg orngwatneikgen kipman alntu pa a ukipma rpma nungkwangen kuina ur a Maur Wailen kil lala ikga ntokg pa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Kolen Sara pa, kil pikekg orngwatneikgen kipman alkil Apraam pa, atom kil akwewel la Melnum Wailen akilen. Kol kipm kutnun nikgwalpm wor kolpa a kipm ake ngkark eng kalkuten ur a palngtepm pa, pa kipm plan kolen la kipm pa warim kin a Sara pake.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Wa kipm kipman pa, kipm mpam wa ikwap wor eng tu kin alkipm pa kolpa yat pake. Nikgwalpm a kipm pa mpa umpen riwe la, tu kin pa kolen kuntuk mang a ake kalnten pa, kolpa ti ikglen riworwor, eng mpa um. Kipm mpa lupm iyewen ikglenten riworwor, eng ntei, Maur Wailen pikekg won wor eng tu pa, atom tu pa yat, ikga kipmekg kinkipmanen yatenen kaino rpmi wor yongkyong kaino anong wor ai. Ti kol kipm ik kolpa pa, ikgake kwei ur ik ngketen a kipmekg oklala nimpokgen Maur Wailen pa.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Yangkipm akupmen eng a plalng, ti kupm la lanikepm kolpa la,
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ake mpa kipm ikilmpe ntokg paipm mla ur a antokgtepm paipm pa, a wa la paipmel mla ur a la paipmel kipm pa, kolpa i ai.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kol mla ur kil wasrongen la rpmi itopen wor, a wa kil wasrongen la rpmi wor wang watin pa,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kil mpa plelng yirokg la paipmpaipm pa a kil mpa ntokg kuina ur a wor kolti.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Eng ntei, Wailen pa kil wulmparpme tu melnum ute wor pa, a kil nungkulkg lan oklala a tu lanakel nakel pa, a kil plelng yirokg la tu melnum a antokg paipmpaipm pa.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Kol kipm nikgwalpm rkekgen tumplowis eng ntokg kuina ur a wor pa, ti mpa mla a i ntokgtepm paipm?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pake kol kipm rki kalkuten itnen a kipm plan nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o! “Ake mpa kipm ipma kalkut ngkirk eng tu melnum a ayewepm ngkark pa.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ei, ake mpa kipm ngkirk pa, kipm mpa elng Krais pa rpmi Wailen ikglen ipma akipmen pa. Atom kipm mpa numprampen nikgwalpm ti iye itni eng kol tu mla ur isentepm yiprokgen a kipm ukipma rpma nungkwangen kuina a i pa pati, kipm mpa ikilmpe laniken pa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kipm mpa lupm iye tu pa a ikilmpe meen asen atuwen pa. Wa kuina ur kipm oklala aki ntokg pa, ntokg ute wor kolti, eng ake mpa ok wusok akipmen ti rkiwepm la kipm antokg paipm ur pa. Kol kipm ntokg kolpa pa, tu a la paipmel kipm a atn a rpma wor katnun nikgwalpm wor wor a Krais pa, ikga tu uwi num paipm eng yangkipm a tu la paipmel kipm pa.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kipm rki kalkuten itni titnongket kolpa eng ntei, kol Maur Wailen uk ya la kipm rki kalkuten pa pati kipm riwe kil: kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuinaur a wor pa pati, pa wor pake, a kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuina ur a paipm pa pati, pa paipm.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kol kipm rki kalkuten itnen a kipm antokg kuinaur a wor pa pati, pa wor, eng ntei Krais kil pikekg wa arki kalkuten amo atnen paipmpaipm akipmen pa anti wris kolti. Kil melnum klalen ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa kil awi wrik a mentepm melnum paipm a ake antiwe kai itna wulmpa a Maur Wailen pa, atom kil arki kalkuten amo eng akawi mentepm ti aye yaper kai eng Maur Wailen. Numpalk akilen ti pa, pa pikekg tu karkurngkel amo, pake maur akilen pa, pa Maur Wailen pikekg la atom wrekg nowe numpalk alkil a Maur ai atom kil rpma yongkyong.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Sisas pikekg palng maur pa, kil kai wrik a tu melnum a amo kai rka rka pa angkli yangkipm naki maur a tu melnum a amo kai rka rka pa, pikekg Maur Wailen amprinsen, ti tu rka pa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Pa maur a tu melnum a pikekg talpulng yangkipm a Maur Wailen ak wang a Nowa pa. Maur Wailen kil arein tu melnum pa ikgalen rpma nungkwangen kolpa kai la kol a tu plelng ipma ik wang a Nowa ale wan unokgen pa, ari kalpis. Atom kil naki Nowa alm ompel kweikwei wrongkwail pa a awi tu kinwatnom alkil pa kolti aye kawor rpma wan unokgen pa, a Maur Wailen kil ak u al tu wrong kin a kipman pa plalng. A tu melnum wampwomis wampwompwraur pa pikekg rpma wan unokgen pa atom u ayewen kai rka, atom tu pa wor rpma pake.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 U a pikekg ak awi tu pa kai wor pa kol kla ur a la u a tu naren Krais ak kaluk kipm a plelng ipma pa, pa u a wa ak awi kipm eng alkilen pa. Pa ake wa tu kalukepm eng ak klak kimpilp a num enen ti pa, kalpis. Pa kol kipm oklala naki Maur Wailen eng kil ak klak kimpilp a nol nikgwalpm ai palng rukis wor. Kil ak katila kolpa atnen Sisas Krais a pikekg amo atom wa wrekg pa.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kil kaino rpma wam wi a Maur Wailen kaino anong wor. Kil awi nang wailen a antiwe titnongket ikgalen tu maur akwapel a Maur Wailen, a tu mring a maur a antiwe nang wailen, a kweikwei wrongkwail a antiwe titnongket a itna kanokg ti a itna kaino kitnong ai am nar itna orngwatneikgen kil pake.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.