1 Pedro 1
urim (URIM) vs NTLH
1 Kupm Pita, kupm melnum wokgen a pikekg Sisas Krais kil takweiyopm atom ukwawopm kai la ikwap akilen. Kupm nira wrkapm kil kai eng kipm melnum yaworen a pikekg Maur Wailen takweiyepm eng alkilen a pikekg or rak kai rka yela tatu anong kanokg a Pontus, Kalesia, Kapatosia, Esia a Pitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kipm pa melnum a pikekg Yan Maur Wailen kil alkepm Maur Wor akilen ak amprinsepm elngitna manet katila nikgwalpm alkil a pikekg kil akwonalmpen ep ak ai. Atom kil takweiyepm eng la kipm itning nungkulkg orngwatneikgen Sisas Krais pa, wa kil wa takweiyepm eng la kipm wa palng rukis wor itnen walmpopm a Sisas a kil la ik kulukepm pa. Ti kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil plan ipma wor akilen pa rein ngklinsepm kolpa iye or pa kai eng mpa ipma akipmen pa rki meen wor.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Mentepm ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen ti lkel wor. Eng ntei, pikekg kil areinso wail manten atom kil kaplim yaprekg watin alkil alko ak antokg mentepm ti palng weten, atom mentepm atopen ukipma rpma nungkwangen kuinaur a mentepm ariwe la ikga kil lko pa. Pa pikekg Maur Wailen akwap or ya a pikekg kil la Wailen Sisas Krais a pikekg amo pa wa wrekg.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Pikekg kil antokg mentepm ti palng weten antiwe ikga kaino rpmi wor yongkyong ntiwe kweikwei wor wor wrisen a ikgake mingkirpet a kimpilpet a kai plalng ngketlam pa kalpis, pa ikga wor itni yongkyong. Kweikwei wor wor pa Maur Wailen numprampen ikgalen ariworwor ak namputepm elngtepm itna kaino anong wor pa.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Kipm ukipma Sisas pa, atom titnongket a Maur Wailen pa ikgalentepm kol yipmingki kakir ur a ak kapringentepm. Kolpa itna kaingkai kai ngko wang a pikekg Maur Wailen kil alkil alm eng la ikga anong wor a kweikwei wor wor a pikekg kil numprampen pa ikga palng ngko wunong atom kipm ikga kaino rpmi wor yongkyong.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kolpa atom ari kipm pa atopen rpma. Ei, aklale, ak wang ti a kipm rpma nungkwangen pa, kalkuten a wleket auraur pa ikgake kalpis pa, pa ikgam palngtepm pake, eng ak arkolngkepm a ak ariwepm la kipm kolai, atom kipm awi ipma kalkut pake palpa ikgake itni wang watin pa, ikga itni wang tukwok waiketn kolti.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kalkuten a palngtepm palngtepm ti pa, pa palngtepm eng ak ari la kipm ti ukipma Sisas pa aklale aki kalpis. A kipm ukipma pa kol wes muinmainet wor a armpen ak marpm wail a tu ak wakg kalnten pa lap eng ak ari la pa wes muinmainet a palng muinmainet aklale ariwor ise, aki a pa. Wes muinmainet ariwor pa ikga kai paipm, pake kipm ukipma Sisas aklale pa, pa kweiur wail manten wor klangkil wes muinmainet wor a armpen ak marpm wail pa, atom ikga Maur Wailen kiporngkepm yangkipm itopentepm a ngkit nang akipmen ti iye kaino kwa ik wang umpuwen a ikga Sisas Krais kil nar palng ngko wunong pa.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kipm pikekg ake ariwel, pake kipm plan ipma wor wasrongentel. Wa ak wang ti ake wa kipm ariwel, pake kipm wa ukipma kil pa itna titnongket kolpa itna. Wa kipm atopen kai kaino klangkil or kai ai, oklala kalpisen mpa wa ikla atopen kolai.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kipm atopen wail kolpa atnen a kipm ukipma Krais pa atom Maur Wailen akawiyepm aye angkai miningket pa kul eng alkilen, wa kil ikga ngklinsepm kolpa kai. Pa am yiprokgen a kipm ukipma Krais pa ampake.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Pikekg ep ak ai Maur Wor a Maur Wailen ngkat okel tu melnum okwripm akilen pa, atom pikekg tu laron naki tu wapyipmiri walyipmiri amentepmen pa la ep kolpa la, Maur Wailen ikga plan ipma wor ngklin mentepm ti. Tu melnum okwripm pa pikekg akor meen meen ariworwor la uwi riwe yiprokgen pa. Pake pa am ak la ipma wor akilen a kil la ikuwi kipm tike.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Maur Wor a Krais pa pikekg wa akwap rpma tu melnum okwripm a Maur Wailen pa, atom pikekg planten ep la melnum a Maur Wailen ikga ukwa nar eng ik uwiyo pa, kil ikga uwi wleket imo plalng pa wa kutnukg pa kil ikga wrekg uwi nang wailen. Atom wa tu akor la uwi riwe la, “Wang a i ikga melnum a ikga ikuwiyo pa nar pa, wa kil ikga ikwap pa kolai ik wang pa?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Wa tu pikekg laron yangkipm a palng wli ok a tu pa ak la ipma wor wail a Maur Wailen a ikga plan ngko wunong melnum a ikga nar eng ikuwiyo pa. Wa Maur Wailen pikekg lanaken la pa ake wa tu laron eng wa ak angklin tu alntu ak wang pa, kalpis. Pa tu pikekg laron eng ikga ik ngklin tu kilmik a ikga kutnukg ai, pa am ak la kipm melnum a ukipma Krais ak wang tike. Ak wang ti pa Maur Wailen pikekg ukwa Maur Wor alkil angkaino kitnong ai nar ak titnongketel tu men melnum a laron yangkipm wor a la Krais pa, atom men pikekg laron nakepm kuina ur a pikekg tak ai palng wli ok a tu melnum okwripm laron ep pa. Wa tu maur akwapel a Maur Wailen pa yat tu wa wasrongen paipm la uwi riwe ipma wor a Maur Wailen a la ik ngklin mentepm melnum eng ikuwiyo eng alkilen.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Maur Wailen kil akwap kweikwei wailet kolpa angklinsepm kolpa ti kipm lok upaar nol nikgwalpm akipmen pa rki wontrakole yayawen nimprampen. A wa kipm ukipma riwe itni titnongket nungkwangen ipma wor wail a Maur Wailen ikga reinsepm ik ngklinsepm ik wang a Sisas Krais kil palng ngko wunong pa.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kipm mpa nungkulkg wor kolen tu warim a atning nungkulkg pa. Ake mpa kipm lok kipm alkipm ti kai kutnun nikgwalpm titnongket a ipma wasrongen alkipm a pikekg kipm ak ep pa ak wang a pikekg kipm ake ariwe Krais pa.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Eng ntei, Maur Wailen kil a akwewepm atom kipm kul ukipma katnuntel pa, kil pa klalen wor wrisen. Kolpa ti kipm mpa itn a rpmi kai klalen a ntokg kweikwei wrongkwail a wriwen wor kolti.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Kupm ti pa klalen, kolpa ti kipm ti mpa wa klalen kolpa yat pake!”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Kipm oklala naki Maur Wailen pa, kol kipm ak ok noworel akwewel la “Yaiyai”, pake kipm mpa riwe la kil ake mpa iktepm kuina ur kol la kipm warim akilen ti pa, kalpis. Kil ari atn a rpma a kwap a mentepm wris wris ti antokg pa, atom kil akalmpe katila kuina ur a mentepm wris wris antokg pake. Kolpa ti ak wang ti a kipm kol melnum yaworen a wli rpma kanokg ti pa, kipm mpa ngkirk, atom rpmi orngwatneikgen kutnun nikgwalpm a Maur Wailen ai kolti.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Atn a rpma akipmen pa kipm pikekg karpo karpo katnun angkai tu yoampei alkipm ai kul ai, atom pa ake ak angklinsepm eng ak antokg kipm palng rukis wor itna wulmpa a Maur Wailen pa. Pake kipm ariwe kuina a i a pikekg akarmpen paipmpaipm akipmen pa, pati pa antiwe kalkut wail angen marpm krim kanu a marpm krim kwalo a mentepm ak armpen kweikwei a itna kanokg ti a ikga kai paipm plalng pa.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Pake marpm a pikekg Maur Wailen akarmpentepm pa kalkut wail manten angen marpm ti. Pa walmpopm a Krais, kil pa kol Manto Walkg Malkgu War num misen wor a i numpet kalpisen pa, kil pikekg amo akarmpentepm.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Krais pa pikekg Maur Wailen takweiyel ep ak ai ak wang a kil ake antokg kitnong a kanokg ti pa, a pa. Kil yapontel ak ai kolpa itna a, kai angko wang aimpreken a kil alkil alm ti pa kil la Krais kil palng angko wunong eng ak angklin kipm ti.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Am Krais pa angklinsepm atom kipm ukipma katnun Maur Wailen pake. Maur Wailen kil melnum a pikekg la Krais a pikekg amo pa kil wrekg atom kil alkel klalen a nang wailen. Kolpa atom kipm ukipma Maur Wailen rpma nungkwangen ariwe la kil ikga ntokg kweikwei wrongkwail a pikekg kil yapon yangkipm lala ikga ntokg eng ik ngklinsepm pa.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Kipm atning nungkulkg katnun yangkipm aklale wor a ak la Krais pa atom ak angketen wrpmungkaung a paipmpaipm akipmen pa atom kipm wirng no kukula wor itna wulmpa a Maur Wailen pa ise, atom kipm wasrongen tu kipm alkipm a ukipma Krais pa aklale. Kolpa ti kipm mpa nikgwalpm rkekgen plan ipma wor wasrongen tita ik ipma wriwen wor kolpa iye kai.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Wa kipm mpa wa nikgwalpm rkekgen plan ipma wor wasrongen tita itnen a pikekg kipm palng melnum weten kol warim a man raku weten. Pake ake mansan a ikga imo pa angket alewepm pa, pa yangkipm a Maur Wailen a ikgake imo pa angket alewepm pake. Yangkipm a Maur Wailen a kipm awi pa Maur arpmen a itna yongkyong.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Eng ntei, pikekg melnum okwripm ur la ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Melnum wrongkwail pa kolen mi a ake itna wang watin pa, wa nang wailen a kweikwei wrongkwail wor wor a melnum ak arpme rpma kanokg ti pa kolen mi rwin a ake itna wor yongkyong pa. Am kol pake, mi pa amo nungkur, a mi rwin pa anur nar paipm.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Pake yangkipm a Wailen pa ikga itni yongkyong.” Ti yangkipm a pikekg melnum ok wripm la ikga itni yongkyong pa, am yangkipm wor a la Krais a tu men laron nakepm pa am pake.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.