1 Pedro 1

urim (URIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kupm Pita, kupm melnum wokgen a pikekg Sisas Krais kil takweiyopm atom ukwawopm kai la ikwap akilen. Kupm nira wrkapm kil kai eng kipm melnum yaworen a pikekg Maur Wailen takweiyepm eng alkilen a pikekg or rak kai rka yela tatu anong kanokg a Pontus, Kalesia, Kapatosia, Esia a Pitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kipm pa melnum a pikekg Yan Maur Wailen kil alkepm Maur Wor akilen ak amprinsepm elngitna manet katila nikgwalpm alkil a pikekg kil akwonalmpen ep ak ai. Atom kil takweiyepm eng la kipm itning nungkulkg orngwatneikgen Sisas Krais pa, wa kil wa takweiyepm eng la kipm wa palng rukis wor itnen walmpopm a Sisas a kil la ik kulukepm pa. Ti kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil plan ipma wor akilen pa rein ngklinsepm kolpa iye or pa kai eng mpa ipma akipmen pa rki meen wor.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mentepm ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen ti lkel wor. Eng ntei, pikekg kil areinso wail manten atom kil kaplim yaprekg watin alkil alko ak antokg mentepm ti palng weten, atom mentepm atopen ukipma rpma nungkwangen kuinaur a mentepm ariwe la ikga kil lko pa. Pa pikekg Maur Wailen akwap or ya a pikekg kil la Wailen Sisas Krais a pikekg amo pa wa wrekg.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pikekg kil antokg mentepm ti palng weten antiwe ikga kaino rpmi wor yongkyong ntiwe kweikwei wor wor wrisen a ikgake mingkirpet a kimpilpet a kai plalng ngketlam pa kalpis, pa ikga wor itni yongkyong. Kweikwei wor wor pa Maur Wailen numprampen ikgalen ariworwor ak namputepm elngtepm itna kaino anong wor pa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Kipm ukipma Sisas pa, atom titnongket a Maur Wailen pa ikgalentepm kol yipmingki kakir ur a ak kapringentepm. Kolpa itna kaingkai kai ngko wang a pikekg Maur Wailen kil alkil alm eng la ikga anong wor a kweikwei wor wor a pikekg kil numprampen pa ikga palng ngko wunong atom kipm ikga kaino rpmi wor yongkyong.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Kolpa atom ari kipm pa atopen rpma. Ei, aklale, ak wang ti a kipm rpma nungkwangen pa, kalkuten a wleket auraur pa ikgake kalpis pa, pa ikgam palngtepm pake, eng ak arkolngkepm a ak ariwepm la kipm kolai, atom kipm awi ipma kalkut pake palpa ikgake itni wang watin pa, ikga itni wang tukwok waiketn kolti.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Kalkuten a palngtepm palngtepm ti pa, pa palngtepm eng ak ari la kipm ti ukipma Sisas pa aklale aki kalpis. A kipm ukipma pa kol wes muinmainet wor a armpen ak marpm wail a tu ak wakg kalnten pa lap eng ak ari la pa wes muinmainet a palng muinmainet aklale ariwor ise, aki a pa. Wes muinmainet ariwor pa ikga kai paipm, pake kipm ukipma Sisas aklale pa, pa kweiur wail manten wor klangkil wes muinmainet wor a armpen ak marpm wail pa, atom ikga Maur Wailen kiporngkepm yangkipm itopentepm a ngkit nang akipmen ti iye kaino kwa ik wang umpuwen a ikga Sisas Krais kil nar palng ngko wunong pa.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Kipm pikekg ake ariwel, pake kipm plan ipma wor wasrongentel. Wa ak wang ti ake wa kipm ariwel, pake kipm wa ukipma kil pa itna titnongket kolpa itna. Wa kipm atopen kai kaino klangkil or kai ai, oklala kalpisen mpa wa ikla atopen kolai.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Kipm atopen wail kolpa atnen a kipm ukipma Krais pa atom Maur Wailen akawiyepm aye angkai miningket pa kul eng alkilen, wa kil ikga ngklinsepm kolpa kai. Pa am yiprokgen a kipm ukipma Krais pa ampake.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Pikekg ep ak ai Maur Wor a Maur Wailen ngkat okel tu melnum okwripm akilen pa, atom pikekg tu laron naki tu wapyipmiri walyipmiri amentepmen pa la ep kolpa la, Maur Wailen ikga plan ipma wor ngklin mentepm ti. Tu melnum okwripm pa pikekg akor meen meen ariworwor la uwi riwe yiprokgen pa. Pake pa am ak la ipma wor akilen a kil la ikuwi kipm tike.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Maur Wor a Krais pa pikekg wa akwap rpma tu melnum okwripm a Maur Wailen pa, atom pikekg planten ep la melnum a Maur Wailen ikga ukwa nar eng ik uwiyo pa, kil ikga uwi wleket imo plalng pa wa kutnukg pa kil ikga wrekg uwi nang wailen. Atom wa tu akor la uwi riwe la, “Wang a i ikga melnum a ikga ikuwiyo pa nar pa, wa kil ikga ikwap pa kolai ik wang pa?”
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Wa tu pikekg laron yangkipm a palng wli ok a tu pa ak la ipma wor wail a Maur Wailen a ikga plan ngko wunong melnum a ikga nar eng ikuwiyo pa. Wa Maur Wailen pikekg lanaken la pa ake wa tu laron eng wa ak angklin tu alntu ak wang pa, kalpis. Pa tu pikekg laron eng ikga ik ngklin tu kilmik a ikga kutnukg ai, pa am ak la kipm melnum a ukipma Krais ak wang tike. Ak wang ti pa Maur Wailen pikekg ukwa Maur Wor alkil angkaino kitnong ai nar ak titnongketel tu men melnum a laron yangkipm wor a la Krais pa, atom men pikekg laron nakepm kuina ur a pikekg tak ai palng wli ok a tu melnum okwripm laron ep pa. Wa tu maur akwapel a Maur Wailen pa yat tu wa wasrongen paipm la uwi riwe ipma wor a Maur Wailen a la ik ngklin mentepm melnum eng ikuwiyo eng alkilen.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Maur Wailen kil akwap kweikwei wailet kolpa angklinsepm kolpa ti kipm lok upaar nol nikgwalpm akipmen pa rki wontrakole yayawen nimprampen. A wa kipm ukipma riwe itni titnongket nungkwangen ipma wor wail a Maur Wailen ikga reinsepm ik ngklinsepm ik wang a Sisas Krais kil palng ngko wunong pa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Kipm mpa nungkulkg wor kolen tu warim a atning nungkulkg pa. Ake mpa kipm lok kipm alkipm ti kai kutnun nikgwalpm titnongket a ipma wasrongen alkipm a pikekg kipm ak ep pa ak wang a pikekg kipm ake ariwe Krais pa.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Eng ntei, Maur Wailen kil a akwewepm atom kipm kul ukipma katnuntel pa, kil pa klalen wor wrisen. Kolpa ti kipm mpa itn a rpmi kai klalen a ntokg kweikwei wrongkwail a wriwen wor kolti.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Kupm ti pa klalen, kolpa ti kipm ti mpa wa klalen kolpa yat pake!”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Kipm oklala naki Maur Wailen pa, kol kipm ak ok noworel akwewel la “Yaiyai”, pake kipm mpa riwe la kil ake mpa iktepm kuina ur kol la kipm warim akilen ti pa, kalpis. Kil ari atn a rpma a kwap a mentepm wris wris ti antokg pa, atom kil akalmpe katila kuina ur a mentepm wris wris antokg pake. Kolpa ti ak wang ti a kipm kol melnum yaworen a wli rpma kanokg ti pa, kipm mpa ngkirk, atom rpmi orngwatneikgen kutnun nikgwalpm a Maur Wailen ai kolti.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Atn a rpma akipmen pa kipm pikekg karpo karpo katnun angkai tu yoampei alkipm ai kul ai, atom pa ake ak angklinsepm eng ak antokg kipm palng rukis wor itna wulmpa a Maur Wailen pa. Pake kipm ariwe kuina a i a pikekg akarmpen paipmpaipm akipmen pa, pati pa antiwe kalkut wail angen marpm krim kanu a marpm krim kwalo a mentepm ak armpen kweikwei a itna kanokg ti a ikga kai paipm plalng pa.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Pake marpm a pikekg Maur Wailen akarmpentepm pa kalkut wail manten angen marpm ti. Pa walmpopm a Krais, kil pa kol Manto Walkg Malkgu War num misen wor a i numpet kalpisen pa, kil pikekg amo akarmpentepm.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Krais pa pikekg Maur Wailen takweiyel ep ak ai ak wang a kil ake antokg kitnong a kanokg ti pa, a pa. Kil yapontel ak ai kolpa itna a, kai angko wang aimpreken a kil alkil alm ti pa kil la Krais kil palng angko wunong eng ak angklin kipm ti.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Am Krais pa angklinsepm atom kipm ukipma katnun Maur Wailen pake. Maur Wailen kil melnum a pikekg la Krais a pikekg amo pa kil wrekg atom kil alkel klalen a nang wailen. Kolpa atom kipm ukipma Maur Wailen rpma nungkwangen ariwe la kil ikga ntokg kweikwei wrongkwail a pikekg kil yapon yangkipm lala ikga ntokg eng ik ngklinsepm pa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kipm atning nungkulkg katnun yangkipm aklale wor a ak la Krais pa atom ak angketen wrpmungkaung a paipmpaipm akipmen pa atom kipm wirng no kukula wor itna wulmpa a Maur Wailen pa ise, atom kipm wasrongen tu kipm alkipm a ukipma Krais pa aklale. Kolpa ti kipm mpa nikgwalpm rkekgen plan ipma wor wasrongen tita ik ipma wriwen wor kolpa iye kai.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Wa kipm mpa wa nikgwalpm rkekgen plan ipma wor wasrongen tita itnen a pikekg kipm palng melnum weten kol warim a man raku weten. Pake ake mansan a ikga imo pa angket alewepm pa, pa yangkipm a Maur Wailen a ikgake imo pa angket alewepm pake. Yangkipm a Maur Wailen a kipm awi pa Maur arpmen a itna yongkyong.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Eng ntei, pikekg melnum okwripm ur la ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Melnum wrongkwail pa kolen mi a ake itna wang watin pa, wa nang wailen a kweikwei wrongkwail wor wor a melnum ak arpme rpma kanokg ti pa kolen mi rwin a ake itna wor yongkyong pa. Am kol pake, mi pa amo nungkur, a mi rwin pa anur nar paipm.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Pake yangkipm a Wailen pa ikga itni yongkyong.” Ti yangkipm a pikekg melnum ok wripm la ikga itni yongkyong pa, am yangkipm wor a la Krais a tu men laron nakepm pa am pake.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.