1 Pedro 1
urim (URIM) vs ARA
1 Kupm Pita, kupm melnum wokgen a pikekg Sisas Krais kil takweiyopm atom ukwawopm kai la ikwap akilen. Kupm nira wrkapm kil kai eng kipm melnum yaworen a pikekg Maur Wailen takweiyepm eng alkilen a pikekg or rak kai rka yela tatu anong kanokg a Pontus, Kalesia, Kapatosia, Esia a Pitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kipm pa melnum a pikekg Yan Maur Wailen kil alkepm Maur Wor akilen ak amprinsepm elngitna manet katila nikgwalpm alkil a pikekg kil akwonalmpen ep ak ai. Atom kil takweiyepm eng la kipm itning nungkulkg orngwatneikgen Sisas Krais pa, wa kil wa takweiyepm eng la kipm wa palng rukis wor itnen walmpopm a Sisas a kil la ik kulukepm pa. Ti kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil plan ipma wor akilen pa rein ngklinsepm kolpa iye or pa kai eng mpa ipma akipmen pa rki meen wor.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mentepm ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen ti lkel wor. Eng ntei, pikekg kil areinso wail manten atom kil kaplim yaprekg watin alkil alko ak antokg mentepm ti palng weten, atom mentepm atopen ukipma rpma nungkwangen kuinaur a mentepm ariwe la ikga kil lko pa. Pa pikekg Maur Wailen akwap or ya a pikekg kil la Wailen Sisas Krais a pikekg amo pa wa wrekg.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pikekg kil antokg mentepm ti palng weten antiwe ikga kaino rpmi wor yongkyong ntiwe kweikwei wor wor wrisen a ikgake mingkirpet a kimpilpet a kai plalng ngketlam pa kalpis, pa ikga wor itni yongkyong. Kweikwei wor wor pa Maur Wailen numprampen ikgalen ariworwor ak namputepm elngtepm itna kaino anong wor pa.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kipm ukipma Sisas pa, atom titnongket a Maur Wailen pa ikgalentepm kol yipmingki kakir ur a ak kapringentepm. Kolpa itna kaingkai kai ngko wang a pikekg Maur Wailen kil alkil alm eng la ikga anong wor a kweikwei wor wor a pikekg kil numprampen pa ikga palng ngko wunong atom kipm ikga kaino rpmi wor yongkyong.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Kolpa atom ari kipm pa atopen rpma. Ei, aklale, ak wang ti a kipm rpma nungkwangen pa, kalkuten a wleket auraur pa ikgake kalpis pa, pa ikgam palngtepm pake, eng ak arkolngkepm a ak ariwepm la kipm kolai, atom kipm awi ipma kalkut pake palpa ikgake itni wang watin pa, ikga itni wang tukwok waiketn kolti.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Kalkuten a palngtepm palngtepm ti pa, pa palngtepm eng ak ari la kipm ti ukipma Sisas pa aklale aki kalpis. A kipm ukipma pa kol wes muinmainet wor a armpen ak marpm wail a tu ak wakg kalnten pa lap eng ak ari la pa wes muinmainet a palng muinmainet aklale ariwor ise, aki a pa. Wes muinmainet ariwor pa ikga kai paipm, pake kipm ukipma Sisas aklale pa, pa kweiur wail manten wor klangkil wes muinmainet wor a armpen ak marpm wail pa, atom ikga Maur Wailen kiporngkepm yangkipm itopentepm a ngkit nang akipmen ti iye kaino kwa ik wang umpuwen a ikga Sisas Krais kil nar palng ngko wunong pa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Kipm pikekg ake ariwel, pake kipm plan ipma wor wasrongentel. Wa ak wang ti ake wa kipm ariwel, pake kipm wa ukipma kil pa itna titnongket kolpa itna. Wa kipm atopen kai kaino klangkil or kai ai, oklala kalpisen mpa wa ikla atopen kolai.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Kipm atopen wail kolpa atnen a kipm ukipma Krais pa atom Maur Wailen akawiyepm aye angkai miningket pa kul eng alkilen, wa kil ikga ngklinsepm kolpa kai. Pa am yiprokgen a kipm ukipma Krais pa ampake.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Pikekg ep ak ai Maur Wor a Maur Wailen ngkat okel tu melnum okwripm akilen pa, atom pikekg tu laron naki tu wapyipmiri walyipmiri amentepmen pa la ep kolpa la, Maur Wailen ikga plan ipma wor ngklin mentepm ti. Tu melnum okwripm pa pikekg akor meen meen ariworwor la uwi riwe yiprokgen pa. Pake pa am ak la ipma wor akilen a kil la ikuwi kipm tike.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Maur Wor a Krais pa pikekg wa akwap rpma tu melnum okwripm a Maur Wailen pa, atom pikekg planten ep la melnum a Maur Wailen ikga ukwa nar eng ik uwiyo pa, kil ikga uwi wleket imo plalng pa wa kutnukg pa kil ikga wrekg uwi nang wailen. Atom wa tu akor la uwi riwe la, “Wang a i ikga melnum a ikga ikuwiyo pa nar pa, wa kil ikga ikwap pa kolai ik wang pa?”
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Wa tu pikekg laron yangkipm a palng wli ok a tu pa ak la ipma wor wail a Maur Wailen a ikga plan ngko wunong melnum a ikga nar eng ikuwiyo pa. Wa Maur Wailen pikekg lanaken la pa ake wa tu laron eng wa ak angklin tu alntu ak wang pa, kalpis. Pa tu pikekg laron eng ikga ik ngklin tu kilmik a ikga kutnukg ai, pa am ak la kipm melnum a ukipma Krais ak wang tike. Ak wang ti pa Maur Wailen pikekg ukwa Maur Wor alkil angkaino kitnong ai nar ak titnongketel tu men melnum a laron yangkipm wor a la Krais pa, atom men pikekg laron nakepm kuina ur a pikekg tak ai palng wli ok a tu melnum okwripm laron ep pa. Wa tu maur akwapel a Maur Wailen pa yat tu wa wasrongen paipm la uwi riwe ipma wor a Maur Wailen a la ik ngklin mentepm melnum eng ikuwiyo eng alkilen.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Maur Wailen kil akwap kweikwei wailet kolpa angklinsepm kolpa ti kipm lok upaar nol nikgwalpm akipmen pa rki wontrakole yayawen nimprampen. A wa kipm ukipma riwe itni titnongket nungkwangen ipma wor wail a Maur Wailen ikga reinsepm ik ngklinsepm ik wang a Sisas Krais kil palng ngko wunong pa.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kipm mpa nungkulkg wor kolen tu warim a atning nungkulkg pa. Ake mpa kipm lok kipm alkipm ti kai kutnun nikgwalpm titnongket a ipma wasrongen alkipm a pikekg kipm ak ep pa ak wang a pikekg kipm ake ariwe Krais pa.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Eng ntei, Maur Wailen kil a akwewepm atom kipm kul ukipma katnuntel pa, kil pa klalen wor wrisen. Kolpa ti kipm mpa itn a rpmi kai klalen a ntokg kweikwei wrongkwail a wriwen wor kolti.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Kupm ti pa klalen, kolpa ti kipm ti mpa wa klalen kolpa yat pake!”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Kipm oklala naki Maur Wailen pa, kol kipm ak ok noworel akwewel la “Yaiyai”, pake kipm mpa riwe la kil ake mpa iktepm kuina ur kol la kipm warim akilen ti pa, kalpis. Kil ari atn a rpma a kwap a mentepm wris wris ti antokg pa, atom kil akalmpe katila kuina ur a mentepm wris wris antokg pake. Kolpa ti ak wang ti a kipm kol melnum yaworen a wli rpma kanokg ti pa, kipm mpa ngkirk, atom rpmi orngwatneikgen kutnun nikgwalpm a Maur Wailen ai kolti.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Atn a rpma akipmen pa kipm pikekg karpo karpo katnun angkai tu yoampei alkipm ai kul ai, atom pa ake ak angklinsepm eng ak antokg kipm palng rukis wor itna wulmpa a Maur Wailen pa. Pake kipm ariwe kuina a i a pikekg akarmpen paipmpaipm akipmen pa, pati pa antiwe kalkut wail angen marpm krim kanu a marpm krim kwalo a mentepm ak armpen kweikwei a itna kanokg ti a ikga kai paipm plalng pa.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Pake marpm a pikekg Maur Wailen akarmpentepm pa kalkut wail manten angen marpm ti. Pa walmpopm a Krais, kil pa kol Manto Walkg Malkgu War num misen wor a i numpet kalpisen pa, kil pikekg amo akarmpentepm.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Krais pa pikekg Maur Wailen takweiyel ep ak ai ak wang a kil ake antokg kitnong a kanokg ti pa, a pa. Kil yapontel ak ai kolpa itna a, kai angko wang aimpreken a kil alkil alm ti pa kil la Krais kil palng angko wunong eng ak angklin kipm ti.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Am Krais pa angklinsepm atom kipm ukipma katnun Maur Wailen pake. Maur Wailen kil melnum a pikekg la Krais a pikekg amo pa kil wrekg atom kil alkel klalen a nang wailen. Kolpa atom kipm ukipma Maur Wailen rpma nungkwangen ariwe la kil ikga ntokg kweikwei wrongkwail a pikekg kil yapon yangkipm lala ikga ntokg eng ik ngklinsepm pa.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Kipm atning nungkulkg katnun yangkipm aklale wor a ak la Krais pa atom ak angketen wrpmungkaung a paipmpaipm akipmen pa atom kipm wirng no kukula wor itna wulmpa a Maur Wailen pa ise, atom kipm wasrongen tu kipm alkipm a ukipma Krais pa aklale. Kolpa ti kipm mpa nikgwalpm rkekgen plan ipma wor wasrongen tita ik ipma wriwen wor kolpa iye kai.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Wa kipm mpa wa nikgwalpm rkekgen plan ipma wor wasrongen tita itnen a pikekg kipm palng melnum weten kol warim a man raku weten. Pake ake mansan a ikga imo pa angket alewepm pa, pa yangkipm a Maur Wailen a ikgake imo pa angket alewepm pake. Yangkipm a Maur Wailen a kipm awi pa Maur arpmen a itna yongkyong.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Eng ntei, pikekg melnum okwripm ur la ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Melnum wrongkwail pa kolen mi a ake itna wang watin pa, wa nang wailen a kweikwei wrongkwail wor wor a melnum ak arpme rpma kanokg ti pa kolen mi rwin a ake itna wor yongkyong pa. Am kol pake, mi pa amo nungkur, a mi rwin pa anur nar paipm.
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Pake yangkipm a Wailen pa ikga itni yongkyong.” Ti yangkipm a pikekg melnum ok wripm la ikga itni yongkyong pa, am yangkipm wor a la Krais a tu men laron nakepm pa am pake.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.