1 João 5
urim (URIM) vs NTLH
1 Melnum ur a kil ukipma la Sisas pa Krais, melnum a pikekg Maur Wailen naren la ikuwi mentepm wrong kin kipman a kanokg ti pa pati, kil pa warim aklale a pikekg Maur Wailen armpentel wam. Kol melnum ur plan ipma wor wasrongen yan a angket warim ur pa, pa wa kil wa plan ipma wor wasrongen warim a yan a pikekg angketel pa. Am wa kolpa yat pake: melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa, pa kil wa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkilen a tu ukipma Krais pa.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Kol mentepm plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa, a wa mentepm kutnun yangkipm akilen a kil la mentepm kutnun pa pati, mentepm ariwe la mentepm plan ipma wor wasrongen tu warim a Maur Wailen.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Wa ya a plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa pati itna kolkil: kol mentepm rkul yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa itni titnongket pa pati, pa ya a mentepm plan ipma wor wasrongentel pake. Yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa, ake wa wonet eng mentepm katnun pa, pa wunongket.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Eng ntei, mentepm warimpwarim a pikekg Maur Wailen armpento wam pa mentepm antiwe titnongket a itna kalnten alok angkli nikgwalpm a kanokg ti. Ti mpa mentepm lok ngkli kolai? Mentepm ukipma Krais pa pati, mentepm antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg tike.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ti mla a i antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg ti? Am melnum a kil ukipma la Sisas pa kil Warim Kipman a Maur Wailen pa pati, am kil pa kolti antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg pake.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Am Sisas pa Krais kil alkil a pikekg nar angko u, a wa kil wa alung walmpopm pa. Ake wa u pa wris pa, u a wa walmpopm pa wa aktitnongketel yangkipm pa la kil Warim a Maur Wailen. Wa Maur Wor pa kil yiprokgen a yangkipm aklale, atom kil wa aktitnongketel yangkipm pa la pa am aklale kolpake la Sisas pa Warim a Maur Wailen.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kweikwei wraur kil pa ak titnongketel la Sisas pa pikekg Maur Wailen pa ukwa nar akawiyo pake:
7 Há três testemunhas:
8 Maur Wor, u, a walmpopm, kweikwei wraur kil pa teng kai or wris ore tita ak la Krais pake.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Kol melnum ur kil lakiti kwei ur a kil nungkulkg a wulmpa pa iktitnongketel la pa aklale, pa mentepm kaporng yangkipm la pa am aklale kolpake. Ti yangkipm a Maur Wailen lakati kwei ur ak titnongketel yangkipm alkil pa la pa aklale, pa wa titnongket kalkut angen yangkipm a melnum ti lakati pa. Yangkipm a Maur Wailen aktitnongketel la pa aklale pa, pa yangkipm a ak la Warim Kipman alkil a kil ukwa nar amo ak armpento pa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Melnum ur a kil ukipma Sisas a Maur Wailen laron la pa Warim Kipman aklale akilen, pa kil ariwe kawor ipma akilen ti lanakel la pa am Warim Kipman a Maur Wailen pake. Pake melnum ur a kil ake ukipma la yangkipm a Maur Wailen laron Warim Kipman alkil pa ake aklale pa, pa kil plan kolen la Maur Wailen pa melnum a la yangkipm kansil. Eng ntei, kil ake ukipma kaporng yangkipm la yangkipm a Maur Wailen la Warim Kipman akilen pa aklale pa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yangkipm a pikekg Maur Wailen kil aktitnongketel la pa aklale pa pati la kolkil: kil am alko yaprekg watin alkil a antokg mentepm rpma wor yongkyong pa ise, wa la kolkil la, mentepm awi yaprekg watin alkil atom mentepm rpma wor yongkyong pa pati, pa am or ya a mentepm rpma kawor Warim Kipman akilen pake.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Melnum a Warim Kipman a Maur Wailen rpma kawor ipma a kil pa, pa kil awi yaprekg watin atom kil rpma wor yongkyong. Pake melnum a Warim Kipman ake rpma kawor ipma a kil pa, pa kil ake awi yaprekg watin a rpma wor yongkyong pa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrong kin kipman a ukipma Sisas pa la kil Warim Kipman a Maur Wailen, eng mpa kipm riwe la kipm am awi yaprekg watin a antokg kipm rpma wor yongkyong pa ise.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Mentepm ake ngkark, ipma amentepm pa rka kukula atom mentepm antiwe kai wreren Maur Wailen pa. Atom mentepm isentel eng kuina ur kitila nikgwalpm a kil alkil pa, pa kil mpa itning asen a amentepmen pa.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Wa mentepm ariwe la, Maur Wailen kil atning asen amentepmen pa, kolpa atom mentepm wa ariwe la kuina ur a mentepm asentel pa, pa mentepm am awi kuina ur a mentepm asentel pa ise.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kol kipm ur ri melnum ur alkipm a mentepm ukipma Krais pa kil ntokg paipmpaipm ur a ake yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa, mpa kitn oklala niki Maur Wailen eng mpa kil ron yaprekg watin a melnum pa eng mpa wa kil wa wrekg rpmi. Pa kupm la tu melnum a antokg paipmpaipm ur a ake yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa. Pake melnum a antokg paipmpaipm a yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa, pa kupm ake la la kipm mpa oklala niki Wailen eng mpa kil ron yaprekg watin a tu melnum a antokg paipmpaipm a kolpa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Melnum a antokg kweikwei a ake ute wor pa, pa kil antokg paipmpaipm. Pake paipmpaipm tiur pa ake arku yaprekg watin akilen a antokg kil rpma yongkyong pa kai amo paipm pa, kalpis.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Mentepm ariwe la melnum a pikekg Maur Wailen armpentel wam pa, pa kil ake mpa wa ntokg paipmpaipm pa kolpa itni pa, kalpis. Pati atnen Warim Kipman a Yan alkil armpentel wam pa ak yipmingki kapringentel ariworwor atom Maur Paipm Satan akentiwe mpa rkul kil pa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Wa mentepm ariwe kolpa la, mentepm ti warim a pikekg Maur Wailen armpento wam. Pake mentepm ariwe kolpa yat la, tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti pa, tu rpma orngwatneikgen titnongket a Maur Paipm a itna wailen ikgalen kanokg ti.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Kolpa aklale, pake mentepm wa ariwe kolpa yat la, Warim Kipman a Maur Wailen pa kil pikekg nar atom antokg nol amentepmen ti umpen wontrakole, eng mpa mentepm uwi riwe Maur Wailen kil wris anangket a aklale pa. Mentepm rpma kawor Warim Kipman akilen Sisas Krais ti pa, pa am wa mentepm rpma kawor Maur Wailen a aklale pake. Wa Sisas Krais pa Maur Wailen aklale, a wa kil pa yiprokgen a alko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Warim yekyek alkupm, kipm itni watin tukuleikgen kweikwei kolen wes a yo a tu elngkitna atom tu kapor kapor kilko alein alein la pa maur wailen atuwen pa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.