1 João 5

urim (URIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melnum ur a kil ukipma la Sisas pa Krais, melnum a pikekg Maur Wailen naren la ikuwi mentepm wrong kin kipman a kanokg ti pa pati, kil pa warim aklale a pikekg Maur Wailen armpentel wam. Kol melnum ur plan ipma wor wasrongen yan a angket warim ur pa, pa wa kil wa plan ipma wor wasrongen warim a yan a pikekg angketel pa. Am wa kolpa yat pake: melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa, pa kil wa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkilen a tu ukipma Krais pa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Kol mentepm plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa, a wa mentepm kutnun yangkipm akilen a kil la mentepm kutnun pa pati, mentepm ariwe la mentepm plan ipma wor wasrongen tu warim a Maur Wailen.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wa ya a plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa pati itna kolkil: kol mentepm rkul yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa itni titnongket pa pati, pa ya a mentepm plan ipma wor wasrongentel pake. Yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa, ake wa wonet eng mentepm katnun pa, pa wunongket.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Eng ntei, mentepm warimpwarim a pikekg Maur Wailen armpento wam pa mentepm antiwe titnongket a itna kalnten alok angkli nikgwalpm a kanokg ti. Ti mpa mentepm lok ngkli kolai? Mentepm ukipma Krais pa pati, mentepm antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg tike.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ti mla a i antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg ti? Am melnum a kil ukipma la Sisas pa kil Warim Kipman a Maur Wailen pa pati, am kil pa kolti antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg pake.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Am Sisas pa Krais kil alkil a pikekg nar angko u, a wa kil wa alung walmpopm pa. Ake wa u pa wris pa, u a wa walmpopm pa wa aktitnongketel yangkipm pa la kil Warim a Maur Wailen. Wa Maur Wor pa kil yiprokgen a yangkipm aklale, atom kil wa aktitnongketel yangkipm pa la pa am aklale kolpake la Sisas pa Warim a Maur Wailen.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Kweikwei wraur kil pa ak titnongketel la Sisas pa pikekg Maur Wailen pa ukwa nar akawiyo pake:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Maur Wor, u, a walmpopm, kweikwei wraur kil pa teng kai or wris ore tita ak la Krais pake.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Kol melnum ur kil lakiti kwei ur a kil nungkulkg a wulmpa pa iktitnongketel la pa aklale, pa mentepm kaporng yangkipm la pa am aklale kolpake. Ti yangkipm a Maur Wailen lakati kwei ur ak titnongketel yangkipm alkil pa la pa aklale, pa wa titnongket kalkut angen yangkipm a melnum ti lakati pa. Yangkipm a Maur Wailen aktitnongketel la pa aklale pa, pa yangkipm a ak la Warim Kipman alkil a kil ukwa nar amo ak armpento pa.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Melnum ur a kil ukipma Sisas a Maur Wailen laron la pa Warim Kipman aklale akilen, pa kil ariwe kawor ipma akilen ti lanakel la pa am Warim Kipman a Maur Wailen pake. Pake melnum ur a kil ake ukipma la yangkipm a Maur Wailen laron Warim Kipman alkil pa ake aklale pa, pa kil plan kolen la Maur Wailen pa melnum a la yangkipm kansil. Eng ntei, kil ake ukipma kaporng yangkipm la yangkipm a Maur Wailen la Warim Kipman akilen pa aklale pa.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Yangkipm a pikekg Maur Wailen kil aktitnongketel la pa aklale pa pati la kolkil: kil am alko yaprekg watin alkil a antokg mentepm rpma wor yongkyong pa ise, wa la kolkil la, mentepm awi yaprekg watin alkil atom mentepm rpma wor yongkyong pa pati, pa am or ya a mentepm rpma kawor Warim Kipman akilen pake.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Melnum a Warim Kipman a Maur Wailen rpma kawor ipma a kil pa, pa kil awi yaprekg watin atom kil rpma wor yongkyong. Pake melnum a Warim Kipman ake rpma kawor ipma a kil pa, pa kil ake awi yaprekg watin a rpma wor yongkyong pa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrong kin kipman a ukipma Sisas pa la kil Warim Kipman a Maur Wailen, eng mpa kipm riwe la kipm am awi yaprekg watin a antokg kipm rpma wor yongkyong pa ise.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Mentepm ake ngkark, ipma amentepm pa rka kukula atom mentepm antiwe kai wreren Maur Wailen pa. Atom mentepm isentel eng kuina ur kitila nikgwalpm a kil alkil pa, pa kil mpa itning asen a amentepmen pa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Wa mentepm ariwe la, Maur Wailen kil atning asen amentepmen pa, kolpa atom mentepm wa ariwe la kuina ur a mentepm asentel pa, pa mentepm am awi kuina ur a mentepm asentel pa ise.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Kol kipm ur ri melnum ur alkipm a mentepm ukipma Krais pa kil ntokg paipmpaipm ur a ake yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa, mpa kitn oklala niki Maur Wailen eng mpa kil ron yaprekg watin a melnum pa eng mpa wa kil wa wrekg rpmi. Pa kupm la tu melnum a antokg paipmpaipm ur a ake yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa. Pake melnum a antokg paipmpaipm a yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa, pa kupm ake la la kipm mpa oklala niki Wailen eng mpa kil ron yaprekg watin a tu melnum a antokg paipmpaipm a kolpa.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Melnum a antokg kweikwei a ake ute wor pa, pa kil antokg paipmpaipm. Pake paipmpaipm tiur pa ake arku yaprekg watin akilen a antokg kil rpma yongkyong pa kai amo paipm pa, kalpis.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Mentepm ariwe la melnum a pikekg Maur Wailen armpentel wam pa, pa kil ake mpa wa ntokg paipmpaipm pa kolpa itni pa, kalpis. Pati atnen Warim Kipman a Yan alkil armpentel wam pa ak yipmingki kapringentel ariworwor atom Maur Paipm Satan akentiwe mpa rkul kil pa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Wa mentepm ariwe kolpa la, mentepm ti warim a pikekg Maur Wailen armpento wam. Pake mentepm ariwe kolpa yat la, tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti pa, tu rpma orngwatneikgen titnongket a Maur Paipm a itna wailen ikgalen kanokg ti.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kolpa aklale, pake mentepm wa ariwe kolpa yat la, Warim Kipman a Maur Wailen pa kil pikekg nar atom antokg nol amentepmen ti umpen wontrakole, eng mpa mentepm uwi riwe Maur Wailen kil wris anangket a aklale pa. Mentepm rpma kawor Warim Kipman akilen Sisas Krais ti pa, pa am wa mentepm rpma kawor Maur Wailen a aklale pake. Wa Sisas Krais pa Maur Wailen aklale, a wa kil pa yiprokgen a alko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Warim yekyek alkupm, kipm itni watin tukuleikgen kweikwei kolen wes a yo a tu elngkitna atom tu kapor kapor kilko alein alein la pa maur wailen atuwen pa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.