1 João 5

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Melnum ur a kil ukipma la Sisas pa Krais, melnum a pikekg Maur Wailen naren la ikuwi mentepm wrong kin kipman a kanokg ti pa pati, kil pa warim aklale a pikekg Maur Wailen armpentel wam. Kol melnum ur plan ipma wor wasrongen yan a angket warim ur pa, pa wa kil wa plan ipma wor wasrongen warim a yan a pikekg angketel pa. Am wa kolpa yat pake: melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa, pa kil wa plan ipma wor wasrongen tu melnum alkilen a tu ukipma Krais pa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kol mentepm plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa, a wa mentepm kutnun yangkipm akilen a kil la mentepm kutnun pa pati, mentepm ariwe la mentepm plan ipma wor wasrongen tu warim a Maur Wailen.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wa ya a plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa pati itna kolkil: kol mentepm rkul yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa itni titnongket pa pati, pa ya a mentepm plan ipma wor wasrongentel pake. Yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa, ake wa wonet eng mentepm katnun pa, pa wunongket.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Eng ntei, mentepm warimpwarim a pikekg Maur Wailen armpento wam pa mentepm antiwe titnongket a itna kalnten alok angkli nikgwalpm a kanokg ti. Ti mpa mentepm lok ngkli kolai? Mentepm ukipma Krais pa pati, mentepm antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg tike.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ti mla a i antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg ti? Am melnum a kil ukipma la Sisas pa kil Warim Kipman a Maur Wailen pa pati, am kil pa kolti antiwe a alok angkli nikgwalpm a kanokg pake.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Am Sisas pa Krais kil alkil a pikekg nar angko u, a wa kil wa alung walmpopm pa. Ake wa u pa wris pa, u a wa walmpopm pa wa aktitnongketel yangkipm pa la kil Warim a Maur Wailen. Wa Maur Wor pa kil yiprokgen a yangkipm aklale, atom kil wa aktitnongketel yangkipm pa la pa am aklale kolpake la Sisas pa Warim a Maur Wailen.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kweikwei wraur kil pa ak titnongketel la Sisas pa pikekg Maur Wailen pa ukwa nar akawiyo pake:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Maur Wor, u, a walmpopm, kweikwei wraur kil pa teng kai or wris ore tita ak la Krais pake.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Kol melnum ur kil lakiti kwei ur a kil nungkulkg a wulmpa pa iktitnongketel la pa aklale, pa mentepm kaporng yangkipm la pa am aklale kolpake. Ti yangkipm a Maur Wailen lakati kwei ur ak titnongketel yangkipm alkil pa la pa aklale, pa wa titnongket kalkut angen yangkipm a melnum ti lakati pa. Yangkipm a Maur Wailen aktitnongketel la pa aklale pa, pa yangkipm a ak la Warim Kipman alkil a kil ukwa nar amo ak armpento pa.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Melnum ur a kil ukipma Sisas a Maur Wailen laron la pa Warim Kipman aklale akilen, pa kil ariwe kawor ipma akilen ti lanakel la pa am Warim Kipman a Maur Wailen pake. Pake melnum ur a kil ake ukipma la yangkipm a Maur Wailen laron Warim Kipman alkil pa ake aklale pa, pa kil plan kolen la Maur Wailen pa melnum a la yangkipm kansil. Eng ntei, kil ake ukipma kaporng yangkipm la yangkipm a Maur Wailen la Warim Kipman akilen pa aklale pa.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Yangkipm a pikekg Maur Wailen kil aktitnongketel la pa aklale pa pati la kolkil: kil am alko yaprekg watin alkil a antokg mentepm rpma wor yongkyong pa ise, wa la kolkil la, mentepm awi yaprekg watin alkil atom mentepm rpma wor yongkyong pa pati, pa am or ya a mentepm rpma kawor Warim Kipman akilen pake.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Melnum a Warim Kipman a Maur Wailen rpma kawor ipma a kil pa, pa kil awi yaprekg watin atom kil rpma wor yongkyong. Pake melnum a Warim Kipman ake rpma kawor ipma a kil pa, pa kil ake awi yaprekg watin a rpma wor yongkyong pa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrong kin kipman a ukipma Sisas pa la kil Warim Kipman a Maur Wailen, eng mpa kipm riwe la kipm am awi yaprekg watin a antokg kipm rpma wor yongkyong pa ise.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Mentepm ake ngkark, ipma amentepm pa rka kukula atom mentepm antiwe kai wreren Maur Wailen pa. Atom mentepm isentel eng kuina ur kitila nikgwalpm a kil alkil pa, pa kil mpa itning asen a amentepmen pa.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Wa mentepm ariwe la, Maur Wailen kil atning asen amentepmen pa, kolpa atom mentepm wa ariwe la kuina ur a mentepm asentel pa, pa mentepm am awi kuina ur a mentepm asentel pa ise.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Kol kipm ur ri melnum ur alkipm a mentepm ukipma Krais pa kil ntokg paipmpaipm ur a ake yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa, mpa kitn oklala niki Maur Wailen eng mpa kil ron yaprekg watin a melnum pa eng mpa wa kil wa wrekg rpmi. Pa kupm la tu melnum a antokg paipmpaipm ur a ake yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa. Pake melnum a antokg paipmpaipm a yapo ipmel yaprekg watin atuwen a antokg tu rpma wor yongkyong pa kai paipm imo pa, pa kupm ake la la kipm mpa oklala niki Wailen eng mpa kil ron yaprekg watin a tu melnum a antokg paipmpaipm a kolpa.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Melnum a antokg kweikwei a ake ute wor pa, pa kil antokg paipmpaipm. Pake paipmpaipm tiur pa ake arku yaprekg watin akilen a antokg kil rpma yongkyong pa kai amo paipm pa, kalpis.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Mentepm ariwe la melnum a pikekg Maur Wailen armpentel wam pa, pa kil ake mpa wa ntokg paipmpaipm pa kolpa itni pa, kalpis. Pati atnen Warim Kipman a Yan alkil armpentel wam pa ak yipmingki kapringentel ariworwor atom Maur Paipm Satan akentiwe mpa rkul kil pa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Wa mentepm ariwe kolpa la, mentepm ti warim a pikekg Maur Wailen armpento wam. Pake mentepm ariwe kolpa yat la, tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti pa, tu rpma orngwatneikgen titnongket a Maur Paipm a itna wailen ikgalen kanokg ti.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Kolpa aklale, pake mentepm wa ariwe kolpa yat la, Warim Kipman a Maur Wailen pa kil pikekg nar atom antokg nol amentepmen ti umpen wontrakole, eng mpa mentepm uwi riwe Maur Wailen kil wris anangket a aklale pa. Mentepm rpma kawor Warim Kipman akilen Sisas Krais ti pa, pa am wa mentepm rpma kawor Maur Wailen a aklale pake. Wa Sisas Krais pa Maur Wailen aklale, a wa kil pa yiprokgen a alko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Warim yekyek alkupm, kipm itni watin tukuleikgen kweikwei kolen wes a yo a tu elngkitna atom tu kapor kapor kilko alein alein la pa maur wailen atuwen pa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.