1 Coríntios 3
urim (URIM) vs NVT
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm pikekg ukipma Krais pake, kipm ake pikekg katnun nikgwalpm weten a Maur Wor akilen alkepm pa ariworwor pa kol a kupm laron yangkipm pa nikepm kol a kipm kin nangkwor a mel nangkwor pa, ari kalpis. Kipm wa katnun ipma tingklaket alkipmen pa wa itna wai, kolpa atom kupm pikekg alkepm yangkipm pa kolen kipm warim waseksek.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Atom kupm pikekg alkepm ma ti al kolti, ake kupm alkepm okipma pa al, eng kipm ake antiwe mpa uwi okipma kalnten pa. Antokg kolai atom wa ak wang ti wa kipm wa erkisen al ma pa wa itna wai, a ake wa kipm antiwe mpa il okipma kalnten pa?
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Pa pati atnen a kipm rpma katnun ipma tingklaket alkipm ti itna a pa. Kipm ipma paipm eng tita, wa akle tita, pati plan kolen la kipm rpma katnun ipma tingklaket alkipm pa itna pa. Kolpa atom ari kipm antokg kweikwei kol a tu melnum a rpma kanokg ti antokg itna pa. Aki pa kipm la pa ake kolpa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kol ur akipmen pa la kolkil la, “Kupm kil a katnun Pol”, a ur pa la, “Kupm kil a katnun Apolos.” Kipm antokg kolpa, pa plan kolen la kipm katnun nikgwalpm kolen tu a rpma kanokg ti katnun itna pa. Aki pa kipm la pa ake kolpa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ti kipm la Apolos pa kil mla, a kupm Pol ti pa kupm mla, eng mpa kipm iro kipm alkipm ti itni kutnun mentekg ti? Mentekg ti melnum akwapel a Wailen ti kolti. Wailen ti kil alko kwap ti manman eng mentekg ak, pake mentekg yatenen akwap wris eng ak awi kipm aye kul eng ukipma Krais.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Kupm ti alin okipma, wa Apolos pa awi miwel ak tungkwampel, pake Maur Wailen kil alkil pa antokg atom anip.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Pake melnum wekg pa, melnum a alin, a wa melnum a awi miwel ak tungkwampel pa tuwekg nang kalpisen. Pake melnum a nang arke pa Maur Wailen pake. Kil pa antokg kweikwei pa anip pake.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Pake melnum a alin pa, wa melnum a awi miwel ak tungkwampel pa, tuwekg pa akwap wris a Maur Wailen. Pake tuwekg pa ikga uwi kweikwei ikilmpe kitila kwap na ur a pikekg tuwekg ak pa. Pake tuwekg yatenen pa akwap wris a Maur Wailen.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kolpa atnen mentekg kil melnum akwapel a Maur Wailen, a kipm pa kolen wring a Maur Wailen. Wa kipm pa kolen wan a Maur Wailen ale eng kil alkil a rpme.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kipm pa kolen wan a Maur Wailen. A kupm kil pa Maur Wailen plantopm ipma wor a alkopm ariwe pa atom kupm uwen ong ariworwor kolen melnum tingklaket a ale wanel pa. Atom tu melnum manet wa ale wan ela ong pa. Pake tu mla mla la le wan pa eli ong pa pipa, mpa tu ri ukikg le wan pa riworwor, ampur ale paipmel pa.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ong kimpowen wor am pikekg kupm ukula ep itna ise, am Sisas Krais kil alkil pake, a ake antiwe mpa Maur Wailen le wan alkilen pa eli ong kimpowen manet pa kalpis.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Melnum akwapel ur pa kil akor kweikwei kalnten kalnten wor wor pa, a melnum akwapel ur pa kil akor kweikwei pirpar pirpar paipm paipm pa. Ekg aye wli ak ale wan pa ela ong kimpowen a pikekg kupm uwen itna pa.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Kwap a tu melnum ale wanel pa, ikga kutnukg pa palng kai ngko wunong, tu ri la pikekg tu ak kweikwei wor wor ale wan pa aki kalpis. Wang pa pikekg Maur Wailen alm la ikga ntokg yangkipm nimpokgen mentepm wrong kin a kipman pa. Ikga ik wang pa wripm mring mring wail pa el, atom ikgam wripm alkil pa ikri wan a tu ale pa la ikga itni titnongket aki kalpis.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kol kwap a melnum ur a pikekg kil ore tangklep aki angkon kling pa itni titnongket wor pa pati, ikga kil uwi kweiur wor ikilmpe kwap a pikekg kil ak pa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pake kol kwap a melnum pa tipor pa pati, kwap a pikekg kil ak pa kai kalpmlel kolti, ikga ake kil uwi kweikwei wor wor ikilmpe kwap a kil pikekg ak pa. Pa kil kol melnum a ale wan alkil paipmel pa plalng arpme rpma, ari wan pa tapor elng kai prapm kai kanokg ti, a kil alkil melnum ti kol a paipm ari kalpis, kil wrekg purngkupirngka ngkark wampwam wris kul or en ti kai wor ise.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Kipm ake ariwe la kipm ti wan yalming a Maur Wailen, atom Maur Wor a Maur Wailen rpma kawor kipm ti? Pa kipm ariwe pa.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Wan yalming a Maur Wailen pa kil amprin eng alkilen kolti. Kolpa ti kol melnum ur ntokg paipmel wan yalming a Maur Wailen pa pati, ikga wa Maur Wailen kil wa ntokg paipm melnum pa. Wan yalming pa am kipm tike.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ampur kipm kansil kipm alkipm pa. Kol kipm ur ikwonilmpen la, kil antiwe nikgwalpm ariwe wor a kanokg ti pati, kil elngen nikgwalpm a kolpa, a kil kai kutnun nikgwalpm ariwe wor a Maur Wailen. Kil ik kolpa pa, tu melnum a itna kanokg ti mpa riwel la pa kil awi nikgwalpm titno ur kolti. Pake kil melnum ariwe wor a antiwe nikgwalpm am pake.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Kol tu melnum alupm nikgwalpm ariwe a kanokg ti pa, Maur Wailen pa ari la, pa nikgwalpm titnowen, kolpa atom ari kupm wuten la kipm elngen nikgwalpm a kolpa. Kolen wrkapm a Maur Wailen la kolkil la, “Nikgwalpm ariwe a Maur Wailen pa watin mleing, kil mpa ntokg nikgwalpm wontrakole a tu melnum a kanokg ti palng kol ampei a kil alekg atom tu kai ngkowe pa.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Wa la yat ela wrkapm akilen pa la, “Wailen kil ariwe nol nikgwalpm a tu melnum a awi ariwe a kanokg ti plalng, atom kil ariwe la pa ake ak angklinsen kweiur.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kolpa ti ake mpa kipm ur ik melnum akwapel a Krais ur ik nowe melnum akwapel a Krais ur pa; tu pa a kweikwei wrongkwail pa akipmen kimeket irir ak angklin kipm pake.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Men melnum akwapel a Krais kolen kupm Pol ti, wa Apolos, wa Sipas, nampokgen kweikwei wrongkwail kolen kitnong a kanokg ti, a mentepm rka ti, a mentepm ikga imo pa, a kweikwei ak wang ti, a ikga ik wang kutnukg pa, kweikwei pa akipmen kimeket irir a ak angklinsepm.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Aklale, kweikwei wrongkwail pa akipmen, pake kipm ti pa, kipm a Krais, a Krais pa a Maur Wailen.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.