1 Coríntios 3

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm pikekg ukipma Krais pake, kipm ake pikekg katnun nikgwalpm weten a Maur Wor akilen alkepm pa ariworwor pa kol a kupm laron yangkipm pa nikepm kol a kipm kin nangkwor a mel nangkwor pa, ari kalpis. Kipm wa katnun ipma tingklaket alkipmen pa wa itna wai, kolpa atom kupm pikekg alkepm yangkipm pa kolen kipm warim waseksek.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Atom kupm pikekg alkepm ma ti al kolti, ake kupm alkepm okipma pa al, eng kipm ake antiwe mpa uwi okipma kalnten pa. Antokg kolai atom wa ak wang ti wa kipm wa erkisen al ma pa wa itna wai, a ake wa kipm antiwe mpa il okipma kalnten pa?
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Pa pati atnen a kipm rpma katnun ipma tingklaket alkipm ti itna a pa. Kipm ipma paipm eng tita, wa akle tita, pati plan kolen la kipm rpma katnun ipma tingklaket alkipm pa itna pa. Kolpa atom ari kipm antokg kweikwei kol a tu melnum a rpma kanokg ti antokg itna pa. Aki pa kipm la pa ake kolpa?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Kol ur akipmen pa la kolkil la, “Kupm kil a katnun Pol”, a ur pa la, “Kupm kil a katnun Apolos.” Kipm antokg kolpa, pa plan kolen la kipm katnun nikgwalpm kolen tu a rpma kanokg ti katnun itna pa. Aki pa kipm la pa ake kolpa?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ti kipm la Apolos pa kil mla, a kupm Pol ti pa kupm mla, eng mpa kipm iro kipm alkipm ti itni kutnun mentekg ti? Mentekg ti melnum akwapel a Wailen ti kolti. Wailen ti kil alko kwap ti manman eng mentekg ak, pake mentekg yatenen akwap wris eng ak awi kipm aye kul eng ukipma Krais.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kupm ti alin okipma, wa Apolos pa awi miwel ak tungkwampel, pake Maur Wailen kil alkil pa antokg atom anip.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Pake melnum wekg pa, melnum a alin, a wa melnum a awi miwel ak tungkwampel pa tuwekg nang kalpisen. Pake melnum a nang arke pa Maur Wailen pake. Kil pa antokg kweikwei pa anip pake.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pake melnum a alin pa, wa melnum a awi miwel ak tungkwampel pa, tuwekg pa akwap wris a Maur Wailen. Pake tuwekg pa ikga uwi kweikwei ikilmpe kitila kwap na ur a pikekg tuwekg ak pa. Pake tuwekg yatenen pa akwap wris a Maur Wailen.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Kolpa atnen mentekg kil melnum akwapel a Maur Wailen, a kipm pa kolen wring a Maur Wailen. Wa kipm pa kolen wan a Maur Wailen ale eng kil alkil a rpme.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Kipm pa kolen wan a Maur Wailen. A kupm kil pa Maur Wailen plantopm ipma wor a alkopm ariwe pa atom kupm uwen ong ariworwor kolen melnum tingklaket a ale wanel pa. Atom tu melnum manet wa ale wan ela ong pa. Pake tu mla mla la le wan pa eli ong pa pipa, mpa tu ri ukikg le wan pa riworwor, ampur ale paipmel pa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ong kimpowen wor am pikekg kupm ukula ep itna ise, am Sisas Krais kil alkil pake, a ake antiwe mpa Maur Wailen le wan alkilen pa eli ong kimpowen manet pa kalpis.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Melnum akwapel ur pa kil akor kweikwei kalnten kalnten wor wor pa, a melnum akwapel ur pa kil akor kweikwei pirpar pirpar paipm paipm pa. Ekg aye wli ak ale wan pa ela ong kimpowen a pikekg kupm uwen itna pa.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kwap a tu melnum ale wanel pa, ikga kutnukg pa palng kai ngko wunong, tu ri la pikekg tu ak kweikwei wor wor ale wan pa aki kalpis. Wang pa pikekg Maur Wailen alm la ikga ntokg yangkipm nimpokgen mentepm wrong kin a kipman pa. Ikga ik wang pa wripm mring mring wail pa el, atom ikgam wripm alkil pa ikri wan a tu ale pa la ikga itni titnongket aki kalpis.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Kol kwap a melnum ur a pikekg kil ore tangklep aki angkon kling pa itni titnongket wor pa pati, ikga kil uwi kweiur wor ikilmpe kwap a pikekg kil ak pa.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pake kol kwap a melnum pa tipor pa pati, kwap a pikekg kil ak pa kai kalpmlel kolti, ikga ake kil uwi kweikwei wor wor ikilmpe kwap a kil pikekg ak pa. Pa kil kol melnum a ale wan alkil paipmel pa plalng arpme rpma, ari wan pa tapor elng kai prapm kai kanokg ti, a kil alkil melnum ti kol a paipm ari kalpis, kil wrekg purngkupirngka ngkark wampwam wris kul or en ti kai wor ise.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Kipm ake ariwe la kipm ti wan yalming a Maur Wailen, atom Maur Wor a Maur Wailen rpma kawor kipm ti? Pa kipm ariwe pa.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Wan yalming a Maur Wailen pa kil amprin eng alkilen kolti. Kolpa ti kol melnum ur ntokg paipmel wan yalming a Maur Wailen pa pati, ikga wa Maur Wailen kil wa ntokg paipm melnum pa. Wan yalming pa am kipm tike.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ampur kipm kansil kipm alkipm pa. Kol kipm ur ikwonilmpen la, kil antiwe nikgwalpm ariwe wor a kanokg ti pati, kil elngen nikgwalpm a kolpa, a kil kai kutnun nikgwalpm ariwe wor a Maur Wailen. Kil ik kolpa pa, tu melnum a itna kanokg ti mpa riwel la pa kil awi nikgwalpm titno ur kolti. Pake kil melnum ariwe wor a antiwe nikgwalpm am pake.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Kol tu melnum alupm nikgwalpm ariwe a kanokg ti pa, Maur Wailen pa ari la, pa nikgwalpm titnowen, kolpa atom ari kupm wuten la kipm elngen nikgwalpm a kolpa. Kolen wrkapm a Maur Wailen la kolkil la, “Nikgwalpm ariwe a Maur Wailen pa watin mleing, kil mpa ntokg nikgwalpm wontrakole a tu melnum a kanokg ti palng kol ampei a kil alekg atom tu kai ngkowe pa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Wa la yat ela wrkapm akilen pa la, “Wailen kil ariwe nol nikgwalpm a tu melnum a awi ariwe a kanokg ti plalng, atom kil ariwe la pa ake ak angklinsen kweiur.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kolpa ti ake mpa kipm ur ik melnum akwapel a Krais ur ik nowe melnum akwapel a Krais ur pa; tu pa a kweikwei wrongkwail pa akipmen kimeket irir ak angklin kipm pake.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Men melnum akwapel a Krais kolen kupm Pol ti, wa Apolos, wa Sipas, nampokgen kweikwei wrongkwail kolen kitnong a kanokg ti, a mentepm rka ti, a mentepm ikga imo pa, a kweikwei ak wang ti, a ikga ik wang kutnukg pa, kweikwei pa akipmen kimeket irir a ak angklinsepm.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Aklale, kweikwei wrongkwail pa akipmen, pake kipm ti pa, kipm a Krais, a Krais pa a Maur Wailen.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.