1 Coríntios 2

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kipm melnum alkupmen a mentepm ukipma Krais, mentepm mpa itop ik la Wailen wris pa kolti. Kolpa atom ak wang a pikekg kupm kai ariwepm eng angkli yangkipm a Maur Wailen a pikekg itna ampen pa nakepm pa, ake pikekg kupm laron kolen melnum ur a ariwe wail a nim nol arke oklala worwor pa, kalpis.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Pikekg ep kupm akwonalmpen la ikga kupm kai ntiwepm rpmi pa, yangkipm wrongkwail pa ikga itni pa, a ikga kupm laron amo a Sisas Krais rka yo okgmangki wris ita ti nikepm kolti.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Atom ak wang a pikekg kupm laron yangkipm antiwepm rpma kai pa, kupm pikekg titnongket kalpis, kupm ngkark warwar kolti.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Oklala akupmen a yangkipm a pikekg kupm laron pa, ake pikekg kupm laron ak ariwe wail ur pa, eng mpa ik rkolngkepm iye kul kutnun yangkipm pa, kalpis. Pikekg kupm laron yangkipm pa, atom Maur Wor a Maur Wailen kil alkil plantepm titnongket alkil ak titnongketel yangkipm a kupm laron pa.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Pikekg kupm ake la kipm yikak itni ariwe wail a melnum a laron yangkipm pa atom kipm ukipma. Kupm la kipm ri titnongket wris ita a Maur Wailen pa atom kipm ukipma pake.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ei, ariwe a melnum pa ake antiwe, pake ak wang a men anti tu melnum a ukipma Sisas a Maur Wor atuwen itna kol mel nangkwor kin nangkwor pa rpma pa, men laron naken yangkipm ak nikgwalpm ariwe watin ur manet, akla ariwe a ake a kanokg ti pa aki, ariwe a tu melnum tukgunakg a kanokg ti pa, tu pa nampokgen ariwe atuwen pa ngkaten kolpa kai eng ikga kai plalng.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Nikgwalpm ariwe a men laron kil pa nikgwalpm ariwe a Maur Wailen a pikekg itna ampen eng mentepm melnum ti, a lala ikga uwi mentepm ti iye kai itni kai klalen alkil ai. Nikgwalpm ariwe pa pikekg kil akwonalmpen ep ak ai a kitnong a kanokg ti kil antokg katnukg.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ake wris ur a tu melnum tukgnakg a kanokg ti ariwe nikgwalpm ariwe a Maur Wailen la ik pa. Kol pikekg tu riwe pa pati, kol ake wa tu kurkurng Melnum Wailen a antiwe klalen wail pa rki yo okgmangki pa, kol a kalpis.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Pa kol yangkipm a Maur Wailen la ela wrkapm pa la, “Ake wulmpa ur ari, ake nungkulkg ur atning, ake nikgwalpm ur palng kai melnum ur eng mpa kil ikwonilmpen riwe nikgwalpm ariwe a pikekg Maur Wailen kil numprampen elntitna la ik eng ik ngklin tu melnum a plan ipma wor wasrongen kil pa.”
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Pake men ti pa Maur Wailen kil alko Maur Wor alkil pa nar kaling planto nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen la ik pa kul kai angko wunong. Eng ntei, Maur Wor pa kil ikgen akor ari kweikwei wrongkwail. Ti nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen a kinar watin walopmen paipm ai pa kil antiwe ariwe plalng.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ti mentepm melnum ti ake mla ur ariwe nol nikgwalpm a mentepm melnum ti pa, kalpis. Pa maur wor wris ata a melnum kil alkil pa kolti pa pati, antiwe ariwe nol nikgwalpm a kil alkil pake. Am wa kol pa yat pake, ake melnum ur antiwe ariwe nol nikgwalpm a Maur Wailen pa, kalpis. Maur Wor a Maur Wailen wris ata pa pati, antiwe ariwe nol nikgwalpm a kil alkil pake.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Pake Maur Wor a mentepm awi ti pa, ake maur wor ur a itna kanokg a ti atom mentepm awi pa, kalpis. Mentepm awi maur wor a Maur Wailen alko angkaino kitnong ai nar ai, eng mpa mentepm riwe kuina ur wor wor a Maur Wailen kil alko ak nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ake men la kweikwei wor wor a Maur Wailen angklinso pa ak nikgwalpm ariwe a melnum ti kaling planto pa, kalpis. Men la ak nikgwalpm ariwe a Maur Wor alkil ai kaling planto pa. Atom men awi nikgwalpm ariwe a Maur Wor pa ak la kweikwei a Maur pa ak ok yangkipm alkil a Maur pake.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Pake tu melnum a ake awi Maur Wor a Maur Wailen pa, tu karken atning kweikwei a Maur Wor a Maur Wailen pa. Tu akwonalmpen la pa kweikwei titnowen. Tu ake antiwe mpa uwi riwe pa atnen ake tu awi Maur Wor a Maur Wailen pa. Kweikwei a Maur Wor pa, kil alkil wris ata antiwe kaling planten eng mpa tu ik nikgwalpm ik irongke atom uwi riwe pa.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Pake melnum a awi Maur Wor a Maur Wailen pa, kil antiwe ari ak nikgwalpm ak arongke kweikwei wrongkwail pa. Pake kil alkil pa ake antiwe mpa mla ur a ake awi Maur Wor a Maur Wailen pa riwel ik nikgwalpm ik irongke ikwonilmpen la, kil kolai kolai pa, kalpis.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ake antiwe mpa mla ur riwel, eng ntei, nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kol kil la, “Mla ur kil ariwe nikgwalpm a Wailen pa? Kalpis. Mla ur antiwe mpa uk nikgwalpm kil pa? Kalpis.” Wrkapm pa la kol pake, a mentepm a awi Maur Wor ti pa, mentepm alupm nikgwalpm a Wailen Krais pake.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.