1 Coríntios 2
urim (URIM) vs NTLH
1 Kipm melnum alkupmen a mentepm ukipma Krais, mentepm mpa itop ik la Wailen wris pa kolti. Kolpa atom ak wang a pikekg kupm kai ariwepm eng angkli yangkipm a Maur Wailen a pikekg itna ampen pa nakepm pa, ake pikekg kupm laron kolen melnum ur a ariwe wail a nim nol arke oklala worwor pa, kalpis.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Pikekg ep kupm akwonalmpen la ikga kupm kai ntiwepm rpmi pa, yangkipm wrongkwail pa ikga itni pa, a ikga kupm laron amo a Sisas Krais rka yo okgmangki wris ita ti nikepm kolti.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Atom ak wang a pikekg kupm laron yangkipm antiwepm rpma kai pa, kupm pikekg titnongket kalpis, kupm ngkark warwar kolti.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Oklala akupmen a yangkipm a pikekg kupm laron pa, ake pikekg kupm laron ak ariwe wail ur pa, eng mpa ik rkolngkepm iye kul kutnun yangkipm pa, kalpis. Pikekg kupm laron yangkipm pa, atom Maur Wor a Maur Wailen kil alkil plantepm titnongket alkil ak titnongketel yangkipm a kupm laron pa.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Pikekg kupm ake la kipm yikak itni ariwe wail a melnum a laron yangkipm pa atom kipm ukipma. Kupm la kipm ri titnongket wris ita a Maur Wailen pa atom kipm ukipma pake.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ei, ariwe a melnum pa ake antiwe, pake ak wang a men anti tu melnum a ukipma Sisas a Maur Wor atuwen itna kol mel nangkwor kin nangkwor pa rpma pa, men laron naken yangkipm ak nikgwalpm ariwe watin ur manet, akla ariwe a ake a kanokg ti pa aki, ariwe a tu melnum tukgunakg a kanokg ti pa, tu pa nampokgen ariwe atuwen pa ngkaten kolpa kai eng ikga kai plalng.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Nikgwalpm ariwe a men laron kil pa nikgwalpm ariwe a Maur Wailen a pikekg itna ampen eng mentepm melnum ti, a lala ikga uwi mentepm ti iye kai itni kai klalen alkil ai. Nikgwalpm ariwe pa pikekg kil akwonalmpen ep ak ai a kitnong a kanokg ti kil antokg katnukg.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ake wris ur a tu melnum tukgnakg a kanokg ti ariwe nikgwalpm ariwe a Maur Wailen la ik pa. Kol pikekg tu riwe pa pati, kol ake wa tu kurkurng Melnum Wailen a antiwe klalen wail pa rki yo okgmangki pa, kol a kalpis.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Pa kol yangkipm a Maur Wailen la ela wrkapm pa la, “Ake wulmpa ur ari, ake nungkulkg ur atning, ake nikgwalpm ur palng kai melnum ur eng mpa kil ikwonilmpen riwe nikgwalpm ariwe a pikekg Maur Wailen kil numprampen elntitna la ik eng ik ngklin tu melnum a plan ipma wor wasrongen kil pa.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Pake men ti pa Maur Wailen kil alko Maur Wor alkil pa nar kaling planto nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen la ik pa kul kai angko wunong. Eng ntei, Maur Wor pa kil ikgen akor ari kweikwei wrongkwail. Ti nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen a kinar watin walopmen paipm ai pa kil antiwe ariwe plalng.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ti mentepm melnum ti ake mla ur ariwe nol nikgwalpm a mentepm melnum ti pa, kalpis. Pa maur wor wris ata a melnum kil alkil pa kolti pa pati, antiwe ariwe nol nikgwalpm a kil alkil pake. Am wa kol pa yat pake, ake melnum ur antiwe ariwe nol nikgwalpm a Maur Wailen pa, kalpis. Maur Wor a Maur Wailen wris ata pa pati, antiwe ariwe nol nikgwalpm a kil alkil pake.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Pake Maur Wor a mentepm awi ti pa, ake maur wor ur a itna kanokg a ti atom mentepm awi pa, kalpis. Mentepm awi maur wor a Maur Wailen alko angkaino kitnong ai nar ai, eng mpa mentepm riwe kuina ur wor wor a Maur Wailen kil alko ak nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ake men la kweikwei wor wor a Maur Wailen angklinso pa ak nikgwalpm ariwe a melnum ti kaling planto pa, kalpis. Men la ak nikgwalpm ariwe a Maur Wor alkil ai kaling planto pa. Atom men awi nikgwalpm ariwe a Maur Wor pa ak la kweikwei a Maur pa ak ok yangkipm alkil a Maur pake.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Pake tu melnum a ake awi Maur Wor a Maur Wailen pa, tu karken atning kweikwei a Maur Wor a Maur Wailen pa. Tu akwonalmpen la pa kweikwei titnowen. Tu ake antiwe mpa uwi riwe pa atnen ake tu awi Maur Wor a Maur Wailen pa. Kweikwei a Maur Wor pa, kil alkil wris ata antiwe kaling planten eng mpa tu ik nikgwalpm ik irongke atom uwi riwe pa.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Pake melnum a awi Maur Wor a Maur Wailen pa, kil antiwe ari ak nikgwalpm ak arongke kweikwei wrongkwail pa. Pake kil alkil pa ake antiwe mpa mla ur a ake awi Maur Wor a Maur Wailen pa riwel ik nikgwalpm ik irongke ikwonilmpen la, kil kolai kolai pa, kalpis.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ake antiwe mpa mla ur riwel, eng ntei, nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kol kil la, “Mla ur kil ariwe nikgwalpm a Wailen pa? Kalpis. Mla ur antiwe mpa uk nikgwalpm kil pa? Kalpis.” Wrkapm pa la kol pake, a mentepm a awi Maur Wor ti pa, mentepm alupm nikgwalpm a Wailen Krais pake.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.