1 Coríntios 2
urim (URIM) vs ARA
1 Kipm melnum alkupmen a mentepm ukipma Krais, mentepm mpa itop ik la Wailen wris pa kolti. Kolpa atom ak wang a pikekg kupm kai ariwepm eng angkli yangkipm a Maur Wailen a pikekg itna ampen pa nakepm pa, ake pikekg kupm laron kolen melnum ur a ariwe wail a nim nol arke oklala worwor pa, kalpis.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Pikekg ep kupm akwonalmpen la ikga kupm kai ntiwepm rpmi pa, yangkipm wrongkwail pa ikga itni pa, a ikga kupm laron amo a Sisas Krais rka yo okgmangki wris ita ti nikepm kolti.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Atom ak wang a pikekg kupm laron yangkipm antiwepm rpma kai pa, kupm pikekg titnongket kalpis, kupm ngkark warwar kolti.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Oklala akupmen a yangkipm a pikekg kupm laron pa, ake pikekg kupm laron ak ariwe wail ur pa, eng mpa ik rkolngkepm iye kul kutnun yangkipm pa, kalpis. Pikekg kupm laron yangkipm pa, atom Maur Wor a Maur Wailen kil alkil plantepm titnongket alkil ak titnongketel yangkipm a kupm laron pa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Pikekg kupm ake la kipm yikak itni ariwe wail a melnum a laron yangkipm pa atom kipm ukipma. Kupm la kipm ri titnongket wris ita a Maur Wailen pa atom kipm ukipma pake.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ei, ariwe a melnum pa ake antiwe, pake ak wang a men anti tu melnum a ukipma Sisas a Maur Wor atuwen itna kol mel nangkwor kin nangkwor pa rpma pa, men laron naken yangkipm ak nikgwalpm ariwe watin ur manet, akla ariwe a ake a kanokg ti pa aki, ariwe a tu melnum tukgunakg a kanokg ti pa, tu pa nampokgen ariwe atuwen pa ngkaten kolpa kai eng ikga kai plalng.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Nikgwalpm ariwe a men laron kil pa nikgwalpm ariwe a Maur Wailen a pikekg itna ampen eng mentepm melnum ti, a lala ikga uwi mentepm ti iye kai itni kai klalen alkil ai. Nikgwalpm ariwe pa pikekg kil akwonalmpen ep ak ai a kitnong a kanokg ti kil antokg katnukg.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ake wris ur a tu melnum tukgnakg a kanokg ti ariwe nikgwalpm ariwe a Maur Wailen la ik pa. Kol pikekg tu riwe pa pati, kol ake wa tu kurkurng Melnum Wailen a antiwe klalen wail pa rki yo okgmangki pa, kol a kalpis.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Pa kol yangkipm a Maur Wailen la ela wrkapm pa la, “Ake wulmpa ur ari, ake nungkulkg ur atning, ake nikgwalpm ur palng kai melnum ur eng mpa kil ikwonilmpen riwe nikgwalpm ariwe a pikekg Maur Wailen kil numprampen elntitna la ik eng ik ngklin tu melnum a plan ipma wor wasrongen kil pa.”
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Pake men ti pa Maur Wailen kil alko Maur Wor alkil pa nar kaling planto nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen la ik pa kul kai angko wunong. Eng ntei, Maur Wor pa kil ikgen akor ari kweikwei wrongkwail. Ti nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen a kinar watin walopmen paipm ai pa kil antiwe ariwe plalng.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ti mentepm melnum ti ake mla ur ariwe nol nikgwalpm a mentepm melnum ti pa, kalpis. Pa maur wor wris ata a melnum kil alkil pa kolti pa pati, antiwe ariwe nol nikgwalpm a kil alkil pake. Am wa kol pa yat pake, ake melnum ur antiwe ariwe nol nikgwalpm a Maur Wailen pa, kalpis. Maur Wor a Maur Wailen wris ata pa pati, antiwe ariwe nol nikgwalpm a kil alkil pake.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Pake Maur Wor a mentepm awi ti pa, ake maur wor ur a itna kanokg a ti atom mentepm awi pa, kalpis. Mentepm awi maur wor a Maur Wailen alko angkaino kitnong ai nar ai, eng mpa mentepm riwe kuina ur wor wor a Maur Wailen kil alko ak nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ake men la kweikwei wor wor a Maur Wailen angklinso pa ak nikgwalpm ariwe a melnum ti kaling planto pa, kalpis. Men la ak nikgwalpm ariwe a Maur Wor alkil ai kaling planto pa. Atom men awi nikgwalpm ariwe a Maur Wor pa ak la kweikwei a Maur pa ak ok yangkipm alkil a Maur pake.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pake tu melnum a ake awi Maur Wor a Maur Wailen pa, tu karken atning kweikwei a Maur Wor a Maur Wailen pa. Tu akwonalmpen la pa kweikwei titnowen. Tu ake antiwe mpa uwi riwe pa atnen ake tu awi Maur Wor a Maur Wailen pa. Kweikwei a Maur Wor pa, kil alkil wris ata antiwe kaling planten eng mpa tu ik nikgwalpm ik irongke atom uwi riwe pa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pake melnum a awi Maur Wor a Maur Wailen pa, kil antiwe ari ak nikgwalpm ak arongke kweikwei wrongkwail pa. Pake kil alkil pa ake antiwe mpa mla ur a ake awi Maur Wor a Maur Wailen pa riwel ik nikgwalpm ik irongke ikwonilmpen la, kil kolai kolai pa, kalpis.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ake antiwe mpa mla ur riwel, eng ntei, nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kol kil la, “Mla ur kil ariwe nikgwalpm a Wailen pa? Kalpis. Mla ur antiwe mpa uk nikgwalpm kil pa? Kalpis.” Wrkapm pa la kol pake, a mentepm a awi Maur Wor ti pa, mentepm alupm nikgwalpm a Wailen Krais pake.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.