1 Coríntios 15
urim (URIM) vs NVT
1 Ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm wor a la Krais a pikekg kupm laron nakepm pa, pikekg kipm atning alupmen, atom kipm am nepm itna titnongket itna yangkipm pake, kupm la wa ngkitepm nikgwalpm a kiling plantepm eng kipm won rpme riwe yangkipm pa.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Kol kipm rkul yangkipm pa irir kolen a pikekg kupm laron nakepm pa pati, yangkipm wor pa mpa ik uwiyepm kai wor pake. Kalpis pa pati, kipm ukipma kalpmlel kolti.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Yangkipm wor a kupm kai laron nakepm pa, pikekg kupm alkupm awi ep ak ai, kupm wa aye kai eng laron nakepm. Yangkipm pa yangkipm titnongket wail itna ep a la Krais kil amo eng akarmpen paipmpaipm a mentepmen, kai katnun wrkapm a pikekg Maur Wailen la pa.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Kil amo plalng pa, tu ngkat yipmiri pa aye kawor rmpa kanokg ur a tu u mlaminel pa, rmpa wang wekg pa kai plalng pa, wa or kong ti pa Maur Wailen la atom kil wa wrekg, kai katnun wrkapm a pikekg Maur Wailen la pa.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Kil wrekg plalng pipa, kil wa plan kil alkil ti angko wunong Pita ariwel. Plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu watnom wampwam yikakwekg pa tu wa ariwel.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu melnum wor almentepm a mentepm ukipma kil pa wa ariwel. Tu wrong wailet a angen kamel kamel (500+) tu ariwel angkompwris. Tu a pikekg ariwel pa yaurngen pa rka, a yangkorkgen pa amo ise.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Pa plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong Semis pa wa ariwel, plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu melnum wokgen plalngten akwapel alkilen pa wa ariwel.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Kil plan kil alkil ti angko wunong tu ariwel plalng pipa, kil wa plan kil alkil ti angko wunong kupm ti wa ariwel eng rerng om, ake wa kil kai palng eng tu ur, am plalng kol pake. Kupm ti kolen warim a man raku paipmel.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Kupm ti ake kol tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa. Kalpis, kupm melnum paipm a pikekg or ungkwan uk wleket tu wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pa. Kolpa ti kol Maur Wailen ake takweiyopm pa, tu melnum pa kol ake wa ukwewopm la kupm melnum wokgen akwapel a Sisas pa.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pake pikekg Maur Wailen kil plantopm ipma wor alkil pa, atom kil antokg kupm ti palng melnum wokgen akwapel akilen, kol a kupm ak itna ti. A wa ipma wor alkil a pikekg kil plantopm ak angklinsopm ti pa ake kai kalpmilel pa. Kupm ti pa melnum a akwap tumplowis paipm wrisen angen tu melnum wokgen akwapel wrongkwail akilen pa. Pa ake kupm akwap pa ak titnongket a kupm alkupm ti pa, kalpis. Pa ipma wor a Maur Wailen kil alkil ai plan ak angklinsopm atom kupm ak ak kwap kolpa.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Kol kupm ti aki kol tu pa, men kimeket am laron yangkipm wris a la Wailen Sisas a pikekg amo atom wa wrekg pake. Atom am kipm atning, a ukipma katnun pake.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Kipm atning yangkipm a men laron nakepm la la Sisas pikekg amo atom Maur Wailen kil la atom kil wa wrekg pa. Ari wa antokg kolai atom kipm tiur ti wa la lala, tu a amo pa ikgake wa wrekg pa?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pake kol iklale lala, tu melnum a amo pa ikgake wa wrekg pa, Maur Wailen kil kol ake la Krais pa wa wrekg pa.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Kol Krais pa pikekg ake wrekg pa pati, yangkipm a men laron ti pa, men laron kalpmilel kolti, ti pa ake ak angklin melnum ur kalpis. Am kolpa yat pake, kipm a ukipma Krais pa, ti kipm ukipma kalpmilel kolti.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Kol iklale lala, Maur Wailen ikgake la tu melnum a amo pa wrekg pa pati, pa plan la kol kil ake wa pikekg la Krais pa wa wrekg pa. Wa kol men pikekg nungkulkg a wulmpa laron nakepm la Maur Wailen pikekg la atom Krais kil wrekg pa pati, pa plantepm la men ti pa men melnum a kansil kolti la pikekg Maur Wailen antokg kweiur a kil ake antokg pa.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Kol Maur Wailen ikgake la tu a amo pa wa wrekg pa pati, kil pikekg kol ake wa la Krais a pikekg amo pa wa wrekg pa, kol a kalpis.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Wa kol Krais pa pikekg ake Maur Wailen la atom kil wrekg pa pati, paipmpaipm akipmen pa kol am ikyipowepm kolpa itni pake a wa kol a kipm ukipma kil pa kalpmlel.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Kolpa iklale pa, tu a pikekg ukipma Krais pa atom tu amo kaingkai pa, tu pa itna kol a ikga kai paipm wrisen kolti.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ak wang ti a mentepm rpma kanokg ti, kol mentepm ukipma la Krais a pikekg amo pa wa wrekg rpma, atom mentepm rpma nungkwangen la mentepm ikga wa wrekg ntiwel rpmi wor yongkyong pa. Pake kol Krais pikekg ake wrekg pipa, pa mentepm yekyek kun ari angkon won, ake tu yekyek tiur ai ari angkon won kolen mentepm ti.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Tu la Krais a amo pa ake wrekg pake Maur Wailen kil pikekg la Krais a pikekg amo pa am wa wrekg ise. A tu melnum a pikekg amo kai rka rka pa, a mentepm a rka ti pa, mentepm ikga wa wrekg kol kil pa yat pake, pake kil pa pikekg wrekg ep pa kolen mentepm angkon okipma yipuken a tukgun kakir pa.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Melnum ur pa kil ep akwule ya a amo. Am wa kolpa yat pake, melnum ur pa kil ep akwule ya a wrekg pa.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Wrong kin kipman a palng katnun Atam pa, tu ikga imo. Am wa kolpa yat pake, wrong kin kipman a katnun Krais pa, tu ikga wrekg rpmi wor yongkyong.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Pake mentepm ikga wrekg ep kunukgen: Krais kil pa pikekg wrekg ep ise, kolen okipma yipuken a tukgun kakir pa, wa ikga ik wang a kil yaper nar pipa, mentepm akilen pa ikga wa wrekg ik wang pa.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Pa wang umpuwen a kitnong a kanokg ti ikga kai plalng. Krais kil itna akwap alok angkli tu melnum, a mring, a maur wrongkwail a nang arke antiwe titnongket kalnten itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa, a ntokgten kai paipm angket lam kinar itna orngwatneikgen kil alkil. Plalng pipa, kil elng kweikwei wrongkwail a kil itna tukgunakg ikgalen pa elng yaper kai wam a Maur Wailen, Yan akilen pa, eng kil alkil Yan itni ep ikglen om.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Pake ak wang ti Krais kil itna melnum tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa pen. Kil alok angkli tu wrongmanto akilen pa kolpa itna kaingkai, kai ngko wang a ikga kil rku tu wrongmanto kimeket kinar rmpi nepm watneikgen akilen.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Kil alok angkli wrongmanto wailet ai kai plalng ise. Wrongmanto aimprek pa pati, am Amo pake, a ikga kil lok ngkli ik wang a mentepm wrekg pa kai eng plalng pake.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ti kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Maur Wailen kil elng kweikwei wrongkwail pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa, atom Krais pa itna melnum tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa.” Pa la kweikwei wrongkwail, pake Maur Wailen kil alkil ti pa kalpis, ake kil elng kil alkil pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ik wang a kweikwei wrongkwail pa itni orngwatneikgen Krais pa eng kil ikglen kweikwei wrongkwail pa kimeket pipa, ikga ik wang pa Krais kil ikga wa rku kil alkil ti kinar itni orngwatneikgen Maur Wailen, melnum a pikekg kil elng kweikwei wrongkwail pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa. Atom Maur Wailen pa kil ikga itni tukgunakg eng ikglen kweikwei wrongkwail pa plalngten.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ti ya a kipm tiur la tu naren Sisas kalukepm eng ak angklin tu akipmen a amo kaingkai pa, pa kipm antokg kolpa eng na? Kol kipm tiur akwonalmpen la la, tu melnum a amo kaingkai pa ikgake wa wrekg pa, ti kipm la la tu naren Sisas kulukepm ik ngklin tu melnum a amo pa eng ntei?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Kol tu melnum a amo pa kol tu ikgake wa wrekg pa pati, kol a wa men a akwap a Krais ti iye men alpmen ti ikngklei wang itn ikwap kuinel kolti eng ik ngklin kipm pa eng ntei, pa men kol ake wa itn ikwap ti.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kupm atop ak kipm pa ak la atnen pikekg kupm angklinsepm atom kipm ukipma Krais Sisas wailen amentepmen, kolpa ti kol ake mpa kupm kurukentepm yangkipm kil, pa kupm la aklale, akangklei angklei kupm aye amo ti atn nakur num atn kolti.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Kupm pikekg rpma anong Epesus ti atom tu melnum tiur kolen nimpa tilpmingen wrongen paipm a nam kamel pa la ngkwrer ilopm atom kupm antiwen or tita. Kol kupm ikwonilmpen kolen nikgwalpm a tu melnum akwonalmpen pa, kupm kol ake ngkli num alkupm rpmi Epesus ti eng kweiur ntokgtopm pa. Kol tu melnum a amo pa ikgake wa wrekg pipa, “Mentepm itopen il u a okipma pa wrisen rpmi kanokg ti, eng ikgkil pa mentepm imo!”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Kipm itn uk ikg riwe, mpa tu melnum pa arkolngkepm kai angko. Kol yangkipm a mentepm lala pa la, “Ake mpa kipm itn orwris nti tu melnum a alupm nikgwalpm paipm titnowen a kolpa. Mpa wa tu plelngen nikgwalpm wor akipmen ti kai paipm atom kipm atn a rpma antokg paipm.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Kuina almpla titnowel kipm ti akwonalmpen la tu melnum a amo kaingkai pa ikgake wa wrekg wrekg pa! Kipm tiur pa kipm ake ariwe Maur Wailen pa ketn ketn ur, kalpis. Kipm wontrakol o! A kipm elngen a kipm antokg paipmpaipm! Kupm la kolpa eng mpa lkepm numpaipm.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Pati kipm tiur mpa wa la elukgen yangkipm a kupm la tu melnum a amo pa tu ikga wa wrekg pa, mpa wa isen ur kolkil la, “Kol iklale la tu ikga wa wrekg pipa, tu ikga wa wrekg rpmi malepmen kolai? Numpalk a tu pa ikga ri kolai?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Kitn mla titnowen mpa ik isen yangkipm ok kolpa! Kuina ur a kitn alin pa, mpa imo nungkur kai paipm pa pen, plalng pa, wa raku weten wor ai.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Kol kitn la lin kwei aki kimpa pa, kitn ake mpa inel yurk alkil aki ngket waleng a ikga inip kul no pa kai lin pa, kolpa kalpis. Kitn mpa uwi kwei alkil ai lin kolti.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Maur Wailen kil antokg kweikwei ok pa anip kai kaino katila nikgwalpm alkil a kil la la mpa palng kolpake. Kil antokg kweikwei a anip pa katila kweikwei ok alkil a kitn alin aki arm pake.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Num a kweikwei malepmen a itna kanokg ti pa manman. Num a melnum pa man, num a yul a wel a wlikgok wrongkwail pa manman manman plalng.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Numpalk alkil a kanokg ti pa itna, ake kalpis pa. Numpalk alkil a kitnong ai pa wa itna, ake kalpis pa. Numpalk alkil a kaino kitnong pa klalen arimo akilen pa ari manet. Wa numpalk alkil a itna kanokg ti pa klalen arimo akilen pa wa ari manet.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Klalen a takgni alkil pa alen manet, wa klalen a kainil alkil pa alen manet, wa klalen a kumeim alkil pa alen manet, wa klalen a kumeim wris wris pa alen manman, tiur pa alen wail, a tiur pa alen wusok, a tiur pa alein waiketn.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Mentepm amo kaingkai wa wrekg pa am wa kolpake, numpalk a mentepm uwen pa ikga kai paipm, pake numpalk a ikga wrekg pa ikgake kai paipm, pa ikga rpma wor yongkyong.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Numpalk a mentepm uwen pa ake nang arke, numpalk a ikga wrekg pa klalen nang arke. A numpalk a mentepm uwen pa titnongket kalpisen, numpalk a ikga wrekg pa antiwe titnongket.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Numpalk a mentepm uwen pa, pa numpalk alkil a mentepm rpma malepmen rpma kanokg ti arpmewe kolti. Kol numpalk a ikga wrekg pa, pa numpalk alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe kolti.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kol wuten kupm la pa la, “Atam melnum ep pa, kil palng malepmen rpma kanokg ti.” Wrkapm pa la Atam ep pa kolpa. Wa Atam katnukg pa kil pa kil maur a uk yaprekg watin mentepm wrong kin kipman eng mpa mentepm rpmi ik wang ti kolpa kaingkai kaino kitnong ai.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Pake Maur Wailen kil ake alko numpalk alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe ep pa, kalpis. Kil alko numpalk alkil a mentepm rpma malepmen rpma kanokg ti arpmewe ep tike. Atom ikga kutnukg pa kil lko numpalk weten alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe, uwi wrik a numpalk a kanokg ti.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Melnum ep pa pikekg Maur Wailen kil ak wam almpen kanokg ti atom antokg tike, atom kil am a kanokg tike. A melnum katnukg pa pati a kitnong ai.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Mentepm melnum a kanokg ti pa, mentepm pa am kol pikekg melnum ep a kanokg tike. Am wa kolpa yat pake, mentepm melnum a ikga a kitnong pa, mentepm pa ikgam kolen melnum a kitnong pake.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Kol numpalk a mentepm nowe ak wang ti pa, pa ari kolen pikekg numpalk a melnum ep a kanokg ti. Am wa kolpa yat pake, numpalk a ikga mentepm nowe pa, pa ikgam wa ri kolen numpalk a melnum a kitnong ai.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm a kupm la kil pa itna kolkil: numpalk a mentepm melnum walmpopm wakget a kanokg ti a ikga kai paipm pa ikgake antiwe kaino anong wor a Maur Wailen kil ikgalen pa, atom uwi num ngklin kweikwei worwor a rpma yongkyong a ikg ake kai paipm pa. Pa pikekg Maur Wailen kil ak namputo elngtitna pa.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Kipm itning yangkipm ampen weten ur a kupm la lanikepm kil: mentepm ikgake imo kimeket pa, tu tiur ikga rki, pake num a mentepm ti pa ikga palng ri manet.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Pa ikga palng penterngen kolti, kolen mring malo a plaing pa. Ikga ik wang umpuwen pa ikga maur akwapel a Maur Wailen pa tiplam nol ur pa la wang am plalng pake, pipa tu a pikekg amo pa wa wrekg nimpikgen num palk weten a ikgake kai paipm pa. Wa mentepm melnum a ikga rki pa numpalk amentepm pa ikga wa palng manet.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Eng ntei? Numpalk a ikga kai paipm kil pa mentepm ikga iner rmpi ti, atom mentepm ikga wa nowe numpalk weten a ikga ake kai paipm pa. Numpalk a ikga imo kil pa, mentepm ikga iner, atom mentepm ikga wa nowe numpalk weten a ikgake imo pa. Pa ikgam palng kolpake, pa ikgake kalpis.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ikga ik wang a mentepm iner numpalk a ikga paipm kil pa, atom wa nowe numpalk a ikgake paipm pa, wa mentepm iner numpalk a ikga imo kil pa wa nowe numpalk a ikgake imo pa pati, yangkipm a la ela wrkapm a Maur Wailen pa ikga palng ok rke. Ti yangkipm pa la kolkil la, “Maur Wailen pa alok angkli amo pa kai plalng angket lam.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ”Amo! Titnongket a kitn pikekg alok angkli tu wrong kin a kipman pa a i? Amo! Ok paipm alkitn a pikekg kitn ak alm tu wrong kin a kipman amo pa itna kai a i?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Wrkapm pa la Maur Wailen alok angkli Amo pa kai plalng ise. Ti kipm ariwe pa, ok paipm a ak alm kamel amo pa pati am paipmpaipm a mentepm antokg pake. Maur Wailen pikekg yapon yangkipm titnongket pa la, melnum a antokg paipmpaipm pa ikga imo. Yangkipm titnongket pa ak titnongketel paipmpaipm pa kol ok paipm a alm kamel amo pa.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pake Wailen Sisas Krais almentepmen pikekg amo akarmpen paipmpaipm almentepmen ti, atom Maur Wailen alok angkli Amo a alok yapo mentepm ti kai kalpis om, kolpa ti mentepm mpa uk wor Maur Wailen!
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Kolpa ti kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm itni titnongket, ampur kipm uren tutusen katnun mla ur a la rkolngkepm iye kai eng kipm ngko pa. Kipm ikngklei nikgwalpm rkekgen won itni ikwap a Wailen pa. Eng ntei, kipm ariwe la kwap a kipm aken eng Wailen pa, pa ake kipm aken kalpmilel pa, kalpis.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.