1 Coríntios 15
urim (URIM) vs NTLH
1 Ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm wor a la Krais a pikekg kupm laron nakepm pa, pikekg kipm atning alupmen, atom kipm am nepm itna titnongket itna yangkipm pake, kupm la wa ngkitepm nikgwalpm a kiling plantepm eng kipm won rpme riwe yangkipm pa.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Kol kipm rkul yangkipm pa irir kolen a pikekg kupm laron nakepm pa pati, yangkipm wor pa mpa ik uwiyepm kai wor pake. Kalpis pa pati, kipm ukipma kalpmlel kolti.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Yangkipm wor a kupm kai laron nakepm pa, pikekg kupm alkupm awi ep ak ai, kupm wa aye kai eng laron nakepm. Yangkipm pa yangkipm titnongket wail itna ep a la Krais kil amo eng akarmpen paipmpaipm a mentepmen, kai katnun wrkapm a pikekg Maur Wailen la pa.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Kil amo plalng pa, tu ngkat yipmiri pa aye kawor rmpa kanokg ur a tu u mlaminel pa, rmpa wang wekg pa kai plalng pa, wa or kong ti pa Maur Wailen la atom kil wa wrekg, kai katnun wrkapm a pikekg Maur Wailen la pa.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Kil wrekg plalng pipa, kil wa plan kil alkil ti angko wunong Pita ariwel. Plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu watnom wampwam yikakwekg pa tu wa ariwel.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu melnum wor almentepm a mentepm ukipma kil pa wa ariwel. Tu wrong wailet a angen kamel kamel (500+) tu ariwel angkompwris. Tu a pikekg ariwel pa yaurngen pa rka, a yangkorkgen pa amo ise.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Pa plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong Semis pa wa ariwel, plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu melnum wokgen plalngten akwapel alkilen pa wa ariwel.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Kil plan kil alkil ti angko wunong tu ariwel plalng pipa, kil wa plan kil alkil ti angko wunong kupm ti wa ariwel eng rerng om, ake wa kil kai palng eng tu ur, am plalng kol pake. Kupm ti kolen warim a man raku paipmel.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Kupm ti ake kol tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa. Kalpis, kupm melnum paipm a pikekg or ungkwan uk wleket tu wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pa. Kolpa ti kol Maur Wailen ake takweiyopm pa, tu melnum pa kol ake wa ukwewopm la kupm melnum wokgen akwapel a Sisas pa.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Pake pikekg Maur Wailen kil plantopm ipma wor alkil pa, atom kil antokg kupm ti palng melnum wokgen akwapel akilen, kol a kupm ak itna ti. A wa ipma wor alkil a pikekg kil plantopm ak angklinsopm ti pa ake kai kalpmilel pa. Kupm ti pa melnum a akwap tumplowis paipm wrisen angen tu melnum wokgen akwapel wrongkwail akilen pa. Pa ake kupm akwap pa ak titnongket a kupm alkupm ti pa, kalpis. Pa ipma wor a Maur Wailen kil alkil ai plan ak angklinsopm atom kupm ak ak kwap kolpa.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Kol kupm ti aki kol tu pa, men kimeket am laron yangkipm wris a la Wailen Sisas a pikekg amo atom wa wrekg pake. Atom am kipm atning, a ukipma katnun pake.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Kipm atning yangkipm a men laron nakepm la la Sisas pikekg amo atom Maur Wailen kil la atom kil wa wrekg pa. Ari wa antokg kolai atom kipm tiur ti wa la lala, tu a amo pa ikgake wa wrekg pa?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pake kol iklale lala, tu melnum a amo pa ikgake wa wrekg pa, Maur Wailen kil kol ake la Krais pa wa wrekg pa.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Kol Krais pa pikekg ake wrekg pa pati, yangkipm a men laron ti pa, men laron kalpmilel kolti, ti pa ake ak angklin melnum ur kalpis. Am kolpa yat pake, kipm a ukipma Krais pa, ti kipm ukipma kalpmilel kolti.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Kol iklale lala, Maur Wailen ikgake la tu melnum a amo pa wrekg pa pati, pa plan la kol kil ake wa pikekg la Krais pa wa wrekg pa. Wa kol men pikekg nungkulkg a wulmpa laron nakepm la Maur Wailen pikekg la atom Krais kil wrekg pa pati, pa plantepm la men ti pa men melnum a kansil kolti la pikekg Maur Wailen antokg kweiur a kil ake antokg pa.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Kol Maur Wailen ikgake la tu a amo pa wa wrekg pa pati, kil pikekg kol ake wa la Krais a pikekg amo pa wa wrekg pa, kol a kalpis.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Wa kol Krais pa pikekg ake Maur Wailen la atom kil wrekg pa pati, paipmpaipm akipmen pa kol am ikyipowepm kolpa itni pake a wa kol a kipm ukipma kil pa kalpmlel.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Kolpa iklale pa, tu a pikekg ukipma Krais pa atom tu amo kaingkai pa, tu pa itna kol a ikga kai paipm wrisen kolti.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ak wang ti a mentepm rpma kanokg ti, kol mentepm ukipma la Krais a pikekg amo pa wa wrekg rpma, atom mentepm rpma nungkwangen la mentepm ikga wa wrekg ntiwel rpmi wor yongkyong pa. Pake kol Krais pikekg ake wrekg pipa, pa mentepm yekyek kun ari angkon won, ake tu yekyek tiur ai ari angkon won kolen mentepm ti.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Tu la Krais a amo pa ake wrekg pake Maur Wailen kil pikekg la Krais a pikekg amo pa am wa wrekg ise. A tu melnum a pikekg amo kai rka rka pa, a mentepm a rka ti pa, mentepm ikga wa wrekg kol kil pa yat pake, pake kil pa pikekg wrekg ep pa kolen mentepm angkon okipma yipuken a tukgun kakir pa.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Melnum ur pa kil ep akwule ya a amo. Am wa kolpa yat pake, melnum ur pa kil ep akwule ya a wrekg pa.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Wrong kin kipman a palng katnun Atam pa, tu ikga imo. Am wa kolpa yat pake, wrong kin kipman a katnun Krais pa, tu ikga wrekg rpmi wor yongkyong.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pake mentepm ikga wrekg ep kunukgen: Krais kil pa pikekg wrekg ep ise, kolen okipma yipuken a tukgun kakir pa, wa ikga ik wang a kil yaper nar pipa, mentepm akilen pa ikga wa wrekg ik wang pa.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Pa wang umpuwen a kitnong a kanokg ti ikga kai plalng. Krais kil itna akwap alok angkli tu melnum, a mring, a maur wrongkwail a nang arke antiwe titnongket kalnten itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa, a ntokgten kai paipm angket lam kinar itna orngwatneikgen kil alkil. Plalng pipa, kil elng kweikwei wrongkwail a kil itna tukgunakg ikgalen pa elng yaper kai wam a Maur Wailen, Yan akilen pa, eng kil alkil Yan itni ep ikglen om.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Pake ak wang ti Krais kil itna melnum tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa pen. Kil alok angkli tu wrongmanto akilen pa kolpa itna kaingkai, kai ngko wang a ikga kil rku tu wrongmanto kimeket kinar rmpi nepm watneikgen akilen.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Kil alok angkli wrongmanto wailet ai kai plalng ise. Wrongmanto aimprek pa pati, am Amo pake, a ikga kil lok ngkli ik wang a mentepm wrekg pa kai eng plalng pake.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ti kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Maur Wailen kil elng kweikwei wrongkwail pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa, atom Krais pa itna melnum tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa.” Pa la kweikwei wrongkwail, pake Maur Wailen kil alkil ti pa kalpis, ake kil elng kil alkil pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Ik wang a kweikwei wrongkwail pa itni orngwatneikgen Krais pa eng kil ikglen kweikwei wrongkwail pa kimeket pipa, ikga ik wang pa Krais kil ikga wa rku kil alkil ti kinar itni orngwatneikgen Maur Wailen, melnum a pikekg kil elng kweikwei wrongkwail pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa. Atom Maur Wailen pa kil ikga itni tukgunakg eng ikglen kweikwei wrongkwail pa plalngten.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ti ya a kipm tiur la tu naren Sisas kalukepm eng ak angklin tu akipmen a amo kaingkai pa, pa kipm antokg kolpa eng na? Kol kipm tiur akwonalmpen la la, tu melnum a amo kaingkai pa ikgake wa wrekg pa, ti kipm la la tu naren Sisas kulukepm ik ngklin tu melnum a amo pa eng ntei?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Kol tu melnum a amo pa kol tu ikgake wa wrekg pa pati, kol a wa men a akwap a Krais ti iye men alpmen ti ikngklei wang itn ikwap kuinel kolti eng ik ngklin kipm pa eng ntei, pa men kol ake wa itn ikwap ti.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kupm atop ak kipm pa ak la atnen pikekg kupm angklinsepm atom kipm ukipma Krais Sisas wailen amentepmen, kolpa ti kol ake mpa kupm kurukentepm yangkipm kil, pa kupm la aklale, akangklei angklei kupm aye amo ti atn nakur num atn kolti.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Kupm pikekg rpma anong Epesus ti atom tu melnum tiur kolen nimpa tilpmingen wrongen paipm a nam kamel pa la ngkwrer ilopm atom kupm antiwen or tita. Kol kupm ikwonilmpen kolen nikgwalpm a tu melnum akwonalmpen pa, kupm kol ake ngkli num alkupm rpmi Epesus ti eng kweiur ntokgtopm pa. Kol tu melnum a amo pa ikgake wa wrekg pipa, “Mentepm itopen il u a okipma pa wrisen rpmi kanokg ti, eng ikgkil pa mentepm imo!”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Kipm itn uk ikg riwe, mpa tu melnum pa arkolngkepm kai angko. Kol yangkipm a mentepm lala pa la, “Ake mpa kipm itn orwris nti tu melnum a alupm nikgwalpm paipm titnowen a kolpa. Mpa wa tu plelngen nikgwalpm wor akipmen ti kai paipm atom kipm atn a rpma antokg paipm.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Kuina almpla titnowel kipm ti akwonalmpen la tu melnum a amo kaingkai pa ikgake wa wrekg wrekg pa! Kipm tiur pa kipm ake ariwe Maur Wailen pa ketn ketn ur, kalpis. Kipm wontrakol o! A kipm elngen a kipm antokg paipmpaipm! Kupm la kolpa eng mpa lkepm numpaipm.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pati kipm tiur mpa wa la elukgen yangkipm a kupm la tu melnum a amo pa tu ikga wa wrekg pa, mpa wa isen ur kolkil la, “Kol iklale la tu ikga wa wrekg pipa, tu ikga wa wrekg rpmi malepmen kolai? Numpalk a tu pa ikga ri kolai?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Kitn mla titnowen mpa ik isen yangkipm ok kolpa! Kuina ur a kitn alin pa, mpa imo nungkur kai paipm pa pen, plalng pa, wa raku weten wor ai.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Kol kitn la lin kwei aki kimpa pa, kitn ake mpa inel yurk alkil aki ngket waleng a ikga inip kul no pa kai lin pa, kolpa kalpis. Kitn mpa uwi kwei alkil ai lin kolti.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Maur Wailen kil antokg kweikwei ok pa anip kai kaino katila nikgwalpm alkil a kil la la mpa palng kolpake. Kil antokg kweikwei a anip pa katila kweikwei ok alkil a kitn alin aki arm pake.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Num a kweikwei malepmen a itna kanokg ti pa manman. Num a melnum pa man, num a yul a wel a wlikgok wrongkwail pa manman manman plalng.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Numpalk alkil a kanokg ti pa itna, ake kalpis pa. Numpalk alkil a kitnong ai pa wa itna, ake kalpis pa. Numpalk alkil a kaino kitnong pa klalen arimo akilen pa ari manet. Wa numpalk alkil a itna kanokg ti pa klalen arimo akilen pa wa ari manet.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Klalen a takgni alkil pa alen manet, wa klalen a kainil alkil pa alen manet, wa klalen a kumeim alkil pa alen manet, wa klalen a kumeim wris wris pa alen manman, tiur pa alen wail, a tiur pa alen wusok, a tiur pa alein waiketn.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Mentepm amo kaingkai wa wrekg pa am wa kolpake, numpalk a mentepm uwen pa ikga kai paipm, pake numpalk a ikga wrekg pa ikgake kai paipm, pa ikga rpma wor yongkyong.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Numpalk a mentepm uwen pa ake nang arke, numpalk a ikga wrekg pa klalen nang arke. A numpalk a mentepm uwen pa titnongket kalpisen, numpalk a ikga wrekg pa antiwe titnongket.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Numpalk a mentepm uwen pa, pa numpalk alkil a mentepm rpma malepmen rpma kanokg ti arpmewe kolti. Kol numpalk a ikga wrekg pa, pa numpalk alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe kolti.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kol wuten kupm la pa la, “Atam melnum ep pa, kil palng malepmen rpma kanokg ti.” Wrkapm pa la Atam ep pa kolpa. Wa Atam katnukg pa kil pa kil maur a uk yaprekg watin mentepm wrong kin kipman eng mpa mentepm rpmi ik wang ti kolpa kaingkai kaino kitnong ai.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Pake Maur Wailen kil ake alko numpalk alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe ep pa, kalpis. Kil alko numpalk alkil a mentepm rpma malepmen rpma kanokg ti arpmewe ep tike. Atom ikga kutnukg pa kil lko numpalk weten alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe, uwi wrik a numpalk a kanokg ti.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Melnum ep pa pikekg Maur Wailen kil ak wam almpen kanokg ti atom antokg tike, atom kil am a kanokg tike. A melnum katnukg pa pati a kitnong ai.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Mentepm melnum a kanokg ti pa, mentepm pa am kol pikekg melnum ep a kanokg tike. Am wa kolpa yat pake, mentepm melnum a ikga a kitnong pa, mentepm pa ikgam kolen melnum a kitnong pake.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Kol numpalk a mentepm nowe ak wang ti pa, pa ari kolen pikekg numpalk a melnum ep a kanokg ti. Am wa kolpa yat pake, numpalk a ikga mentepm nowe pa, pa ikgam wa ri kolen numpalk a melnum a kitnong ai.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm a kupm la kil pa itna kolkil: numpalk a mentepm melnum walmpopm wakget a kanokg ti a ikga kai paipm pa ikgake antiwe kaino anong wor a Maur Wailen kil ikgalen pa, atom uwi num ngklin kweikwei worwor a rpma yongkyong a ikg ake kai paipm pa. Pa pikekg Maur Wailen kil ak namputo elngtitna pa.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Kipm itning yangkipm ampen weten ur a kupm la lanikepm kil: mentepm ikgake imo kimeket pa, tu tiur ikga rki, pake num a mentepm ti pa ikga palng ri manet.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Pa ikga palng penterngen kolti, kolen mring malo a plaing pa. Ikga ik wang umpuwen pa ikga maur akwapel a Maur Wailen pa tiplam nol ur pa la wang am plalng pake, pipa tu a pikekg amo pa wa wrekg nimpikgen num palk weten a ikgake kai paipm pa. Wa mentepm melnum a ikga rki pa numpalk amentepm pa ikga wa palng manet.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Eng ntei? Numpalk a ikga kai paipm kil pa mentepm ikga iner rmpi ti, atom mentepm ikga wa nowe numpalk weten a ikga ake kai paipm pa. Numpalk a ikga imo kil pa, mentepm ikga iner, atom mentepm ikga wa nowe numpalk weten a ikgake imo pa. Pa ikgam palng kolpake, pa ikgake kalpis.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Ikga ik wang a mentepm iner numpalk a ikga paipm kil pa, atom wa nowe numpalk a ikgake paipm pa, wa mentepm iner numpalk a ikga imo kil pa wa nowe numpalk a ikgake imo pa pati, yangkipm a la ela wrkapm a Maur Wailen pa ikga palng ok rke. Ti yangkipm pa la kolkil la, “Maur Wailen pa alok angkli amo pa kai plalng angket lam.”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ”Amo! Titnongket a kitn pikekg alok angkli tu wrong kin a kipman pa a i? Amo! Ok paipm alkitn a pikekg kitn ak alm tu wrong kin a kipman amo pa itna kai a i?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Wrkapm pa la Maur Wailen alok angkli Amo pa kai plalng ise. Ti kipm ariwe pa, ok paipm a ak alm kamel amo pa pati am paipmpaipm a mentepm antokg pake. Maur Wailen pikekg yapon yangkipm titnongket pa la, melnum a antokg paipmpaipm pa ikga imo. Yangkipm titnongket pa ak titnongketel paipmpaipm pa kol ok paipm a alm kamel amo pa.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pake Wailen Sisas Krais almentepmen pikekg amo akarmpen paipmpaipm almentepmen ti, atom Maur Wailen alok angkli Amo a alok yapo mentepm ti kai kalpis om, kolpa ti mentepm mpa uk wor Maur Wailen!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Kolpa ti kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm itni titnongket, ampur kipm uren tutusen katnun mla ur a la rkolngkepm iye kai eng kipm ngko pa. Kipm ikngklei nikgwalpm rkekgen won itni ikwap a Wailen pa. Eng ntei, kipm ariwe la kwap a kipm aken eng Wailen pa, pa ake kipm aken kalpmilel pa, kalpis.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.