1 Coríntios 15

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm wor a la Krais a pikekg kupm laron nakepm pa, pikekg kipm atning alupmen, atom kipm am nepm itna titnongket itna yangkipm pake, kupm la wa ngkitepm nikgwalpm a kiling plantepm eng kipm won rpme riwe yangkipm pa.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Kol kipm rkul yangkipm pa irir kolen a pikekg kupm laron nakepm pa pati, yangkipm wor pa mpa ik uwiyepm kai wor pake. Kalpis pa pati, kipm ukipma kalpmlel kolti.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Yangkipm wor a kupm kai laron nakepm pa, pikekg kupm alkupm awi ep ak ai, kupm wa aye kai eng laron nakepm. Yangkipm pa yangkipm titnongket wail itna ep a la Krais kil amo eng akarmpen paipmpaipm a mentepmen, kai katnun wrkapm a pikekg Maur Wailen la pa.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Kil amo plalng pa, tu ngkat yipmiri pa aye kawor rmpa kanokg ur a tu u mlaminel pa, rmpa wang wekg pa kai plalng pa, wa or kong ti pa Maur Wailen la atom kil wa wrekg, kai katnun wrkapm a pikekg Maur Wailen la pa.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Kil wrekg plalng pipa, kil wa plan kil alkil ti angko wunong Pita ariwel. Plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu watnom wampwam yikakwekg pa tu wa ariwel.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu melnum wor almentepm a mentepm ukipma kil pa wa ariwel. Tu wrong wailet a angen kamel kamel (500+) tu ariwel angkompwris. Tu a pikekg ariwel pa yaurngen pa rka, a yangkorkgen pa amo ise.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Pa plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong Semis pa wa ariwel, plalng pipa, wa kil wa plan kil alkil ti angko wunong tu melnum wokgen plalngten akwapel alkilen pa wa ariwel.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Kil plan kil alkil ti angko wunong tu ariwel plalng pipa, kil wa plan kil alkil ti angko wunong kupm ti wa ariwel eng rerng om, ake wa kil kai palng eng tu ur, am plalng kol pake. Kupm ti kolen warim a man raku paipmel.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kupm ti ake kol tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa. Kalpis, kupm melnum paipm a pikekg or ungkwan uk wleket tu wrong kin a kipman mapming a Maur Wailen pa. Kolpa ti kol Maur Wailen ake takweiyopm pa, tu melnum pa kol ake wa ukwewopm la kupm melnum wokgen akwapel a Sisas pa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pake pikekg Maur Wailen kil plantopm ipma wor alkil pa, atom kil antokg kupm ti palng melnum wokgen akwapel akilen, kol a kupm ak itna ti. A wa ipma wor alkil a pikekg kil plantopm ak angklinsopm ti pa ake kai kalpmilel pa. Kupm ti pa melnum a akwap tumplowis paipm wrisen angen tu melnum wokgen akwapel wrongkwail akilen pa. Pa ake kupm akwap pa ak titnongket a kupm alkupm ti pa, kalpis. Pa ipma wor a Maur Wailen kil alkil ai plan ak angklinsopm atom kupm ak ak kwap kolpa.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Kol kupm ti aki kol tu pa, men kimeket am laron yangkipm wris a la Wailen Sisas a pikekg amo atom wa wrekg pake. Atom am kipm atning, a ukipma katnun pake.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Kipm atning yangkipm a men laron nakepm la la Sisas pikekg amo atom Maur Wailen kil la atom kil wa wrekg pa. Ari wa antokg kolai atom kipm tiur ti wa la lala, tu a amo pa ikgake wa wrekg pa?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pake kol iklale lala, tu melnum a amo pa ikgake wa wrekg pa, Maur Wailen kil kol ake la Krais pa wa wrekg pa.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Kol Krais pa pikekg ake wrekg pa pati, yangkipm a men laron ti pa, men laron kalpmilel kolti, ti pa ake ak angklin melnum ur kalpis. Am kolpa yat pake, kipm a ukipma Krais pa, ti kipm ukipma kalpmilel kolti.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Kol iklale lala, Maur Wailen ikgake la tu melnum a amo pa wrekg pa pati, pa plan la kol kil ake wa pikekg la Krais pa wa wrekg pa. Wa kol men pikekg nungkulkg a wulmpa laron nakepm la Maur Wailen pikekg la atom Krais kil wrekg pa pati, pa plantepm la men ti pa men melnum a kansil kolti la pikekg Maur Wailen antokg kweiur a kil ake antokg pa.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Kol Maur Wailen ikgake la tu a amo pa wa wrekg pa pati, kil pikekg kol ake wa la Krais a pikekg amo pa wa wrekg pa, kol a kalpis.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Wa kol Krais pa pikekg ake Maur Wailen la atom kil wrekg pa pati, paipmpaipm akipmen pa kol am ikyipowepm kolpa itni pake a wa kol a kipm ukipma kil pa kalpmlel.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Kolpa iklale pa, tu a pikekg ukipma Krais pa atom tu amo kaingkai pa, tu pa itna kol a ikga kai paipm wrisen kolti.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ak wang ti a mentepm rpma kanokg ti, kol mentepm ukipma la Krais a pikekg amo pa wa wrekg rpma, atom mentepm rpma nungkwangen la mentepm ikga wa wrekg ntiwel rpmi wor yongkyong pa. Pake kol Krais pikekg ake wrekg pipa, pa mentepm yekyek kun ari angkon won, ake tu yekyek tiur ai ari angkon won kolen mentepm ti.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tu la Krais a amo pa ake wrekg pake Maur Wailen kil pikekg la Krais a pikekg amo pa am wa wrekg ise. A tu melnum a pikekg amo kai rka rka pa, a mentepm a rka ti pa, mentepm ikga wa wrekg kol kil pa yat pake, pake kil pa pikekg wrekg ep pa kolen mentepm angkon okipma yipuken a tukgun kakir pa.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Melnum ur pa kil ep akwule ya a amo. Am wa kolpa yat pake, melnum ur pa kil ep akwule ya a wrekg pa.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Wrong kin kipman a palng katnun Atam pa, tu ikga imo. Am wa kolpa yat pake, wrong kin kipman a katnun Krais pa, tu ikga wrekg rpmi wor yongkyong.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pake mentepm ikga wrekg ep kunukgen: Krais kil pa pikekg wrekg ep ise, kolen okipma yipuken a tukgun kakir pa, wa ikga ik wang a kil yaper nar pipa, mentepm akilen pa ikga wa wrekg ik wang pa.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Pa wang umpuwen a kitnong a kanokg ti ikga kai plalng. Krais kil itna akwap alok angkli tu melnum, a mring, a maur wrongkwail a nang arke antiwe titnongket kalnten itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa, a ntokgten kai paipm angket lam kinar itna orngwatneikgen kil alkil. Plalng pipa, kil elng kweikwei wrongkwail a kil itna tukgunakg ikgalen pa elng yaper kai wam a Maur Wailen, Yan akilen pa, eng kil alkil Yan itni ep ikglen om.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Pake ak wang ti Krais kil itna melnum tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa pen. Kil alok angkli tu wrongmanto akilen pa kolpa itna kaingkai, kai ngko wang a ikga kil rku tu wrongmanto kimeket kinar rmpi nepm watneikgen akilen.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kil alok angkli wrongmanto wailet ai kai plalng ise. Wrongmanto aimprek pa pati, am Amo pake, a ikga kil lok ngkli ik wang a mentepm wrekg pa kai eng plalng pake.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ti kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Maur Wailen kil elng kweikwei wrongkwail pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa, atom Krais pa itna melnum tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail pa.” Pa la kweikwei wrongkwail, pake Maur Wailen kil alkil ti pa kalpis, ake kil elng kil alkil pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Ik wang a kweikwei wrongkwail pa itni orngwatneikgen Krais pa eng kil ikglen kweikwei wrongkwail pa kimeket pipa, ikga ik wang pa Krais kil ikga wa rku kil alkil ti kinar itni orngwatneikgen Maur Wailen, melnum a pikekg kil elng kweikwei wrongkwail pa kinar itna orngwatneikgen Krais pa. Atom Maur Wailen pa kil ikga itni tukgunakg eng ikglen kweikwei wrongkwail pa plalngten.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ti ya a kipm tiur la tu naren Sisas kalukepm eng ak angklin tu akipmen a amo kaingkai pa, pa kipm antokg kolpa eng na? Kol kipm tiur akwonalmpen la la, tu melnum a amo kaingkai pa ikgake wa wrekg pa, ti kipm la la tu naren Sisas kulukepm ik ngklin tu melnum a amo pa eng ntei?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Kol tu melnum a amo pa kol tu ikgake wa wrekg pa pati, kol a wa men a akwap a Krais ti iye men alpmen ti ikngklei wang itn ikwap kuinel kolti eng ik ngklin kipm pa eng ntei, pa men kol ake wa itn ikwap ti.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kupm atop ak kipm pa ak la atnen pikekg kupm angklinsepm atom kipm ukipma Krais Sisas wailen amentepmen, kolpa ti kol ake mpa kupm kurukentepm yangkipm kil, pa kupm la aklale, akangklei angklei kupm aye amo ti atn nakur num atn kolti.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kupm pikekg rpma anong Epesus ti atom tu melnum tiur kolen nimpa tilpmingen wrongen paipm a nam kamel pa la ngkwrer ilopm atom kupm antiwen or tita. Kol kupm ikwonilmpen kolen nikgwalpm a tu melnum akwonalmpen pa, kupm kol ake ngkli num alkupm rpmi Epesus ti eng kweiur ntokgtopm pa. Kol tu melnum a amo pa ikgake wa wrekg pipa, “Mentepm itopen il u a okipma pa wrisen rpmi kanokg ti, eng ikgkil pa mentepm imo!”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Kipm itn uk ikg riwe, mpa tu melnum pa arkolngkepm kai angko. Kol yangkipm a mentepm lala pa la, “Ake mpa kipm itn orwris nti tu melnum a alupm nikgwalpm paipm titnowen a kolpa. Mpa wa tu plelngen nikgwalpm wor akipmen ti kai paipm atom kipm atn a rpma antokg paipm.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kuina almpla titnowel kipm ti akwonalmpen la tu melnum a amo kaingkai pa ikgake wa wrekg wrekg pa! Kipm tiur pa kipm ake ariwe Maur Wailen pa ketn ketn ur, kalpis. Kipm wontrakol o! A kipm elngen a kipm antokg paipmpaipm! Kupm la kolpa eng mpa lkepm numpaipm.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Pati kipm tiur mpa wa la elukgen yangkipm a kupm la tu melnum a amo pa tu ikga wa wrekg pa, mpa wa isen ur kolkil la, “Kol iklale la tu ikga wa wrekg pipa, tu ikga wa wrekg rpmi malepmen kolai? Numpalk a tu pa ikga ri kolai?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Kitn mla titnowen mpa ik isen yangkipm ok kolpa! Kuina ur a kitn alin pa, mpa imo nungkur kai paipm pa pen, plalng pa, wa raku weten wor ai.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Kol kitn la lin kwei aki kimpa pa, kitn ake mpa inel yurk alkil aki ngket waleng a ikga inip kul no pa kai lin pa, kolpa kalpis. Kitn mpa uwi kwei alkil ai lin kolti.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Maur Wailen kil antokg kweikwei ok pa anip kai kaino katila nikgwalpm alkil a kil la la mpa palng kolpake. Kil antokg kweikwei a anip pa katila kweikwei ok alkil a kitn alin aki arm pake.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Num a kweikwei malepmen a itna kanokg ti pa manman. Num a melnum pa man, num a yul a wel a wlikgok wrongkwail pa manman manman plalng.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Numpalk alkil a kanokg ti pa itna, ake kalpis pa. Numpalk alkil a kitnong ai pa wa itna, ake kalpis pa. Numpalk alkil a kaino kitnong pa klalen arimo akilen pa ari manet. Wa numpalk alkil a itna kanokg ti pa klalen arimo akilen pa wa ari manet.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Klalen a takgni alkil pa alen manet, wa klalen a kainil alkil pa alen manet, wa klalen a kumeim alkil pa alen manet, wa klalen a kumeim wris wris pa alen manman, tiur pa alen wail, a tiur pa alen wusok, a tiur pa alein waiketn.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Mentepm amo kaingkai wa wrekg pa am wa kolpake, numpalk a mentepm uwen pa ikga kai paipm, pake numpalk a ikga wrekg pa ikgake kai paipm, pa ikga rpma wor yongkyong.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Numpalk a mentepm uwen pa ake nang arke, numpalk a ikga wrekg pa klalen nang arke. A numpalk a mentepm uwen pa titnongket kalpisen, numpalk a ikga wrekg pa antiwe titnongket.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Numpalk a mentepm uwen pa, pa numpalk alkil a mentepm rpma malepmen rpma kanokg ti arpmewe kolti. Kol numpalk a ikga wrekg pa, pa numpalk alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe kolti.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kol wuten kupm la pa la, “Atam melnum ep pa, kil palng malepmen rpma kanokg ti.” Wrkapm pa la Atam ep pa kolpa. Wa Atam katnukg pa kil pa kil maur a uk yaprekg watin mentepm wrong kin kipman eng mpa mentepm rpmi ik wang ti kolpa kaingkai kaino kitnong ai.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Pake Maur Wailen kil ake alko numpalk alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe ep pa, kalpis. Kil alko numpalk alkil a mentepm rpma malepmen rpma kanokg ti arpmewe ep tike. Atom ikga kutnukg pa kil lko numpalk weten alkil a ikga mentepm rpmi malepmen rpmi kaino kitnong ai rpmewe, uwi wrik a numpalk a kanokg ti.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Melnum ep pa pikekg Maur Wailen kil ak wam almpen kanokg ti atom antokg tike, atom kil am a kanokg tike. A melnum katnukg pa pati a kitnong ai.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Mentepm melnum a kanokg ti pa, mentepm pa am kol pikekg melnum ep a kanokg tike. Am wa kolpa yat pake, mentepm melnum a ikga a kitnong pa, mentepm pa ikgam kolen melnum a kitnong pake.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Kol numpalk a mentepm nowe ak wang ti pa, pa ari kolen pikekg numpalk a melnum ep a kanokg ti. Am wa kolpa yat pake, numpalk a ikga mentepm nowe pa, pa ikgam wa ri kolen numpalk a melnum a kitnong ai.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm a kupm la kil pa itna kolkil: numpalk a mentepm melnum walmpopm wakget a kanokg ti a ikga kai paipm pa ikgake antiwe kaino anong wor a Maur Wailen kil ikgalen pa, atom uwi num ngklin kweikwei worwor a rpma yongkyong a ikg ake kai paipm pa. Pa pikekg Maur Wailen kil ak namputo elngtitna pa.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Kipm itning yangkipm ampen weten ur a kupm la lanikepm kil: mentepm ikgake imo kimeket pa, tu tiur ikga rki, pake num a mentepm ti pa ikga palng ri manet.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Pa ikga palng penterngen kolti, kolen mring malo a plaing pa. Ikga ik wang umpuwen pa ikga maur akwapel a Maur Wailen pa tiplam nol ur pa la wang am plalng pake, pipa tu a pikekg amo pa wa wrekg nimpikgen num palk weten a ikgake kai paipm pa. Wa mentepm melnum a ikga rki pa numpalk amentepm pa ikga wa palng manet.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Eng ntei? Numpalk a ikga kai paipm kil pa mentepm ikga iner rmpi ti, atom mentepm ikga wa nowe numpalk weten a ikga ake kai paipm pa. Numpalk a ikga imo kil pa, mentepm ikga iner, atom mentepm ikga wa nowe numpalk weten a ikgake imo pa. Pa ikgam palng kolpake, pa ikgake kalpis.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ikga ik wang a mentepm iner numpalk a ikga paipm kil pa, atom wa nowe numpalk a ikgake paipm pa, wa mentepm iner numpalk a ikga imo kil pa wa nowe numpalk a ikgake imo pa pati, yangkipm a la ela wrkapm a Maur Wailen pa ikga palng ok rke. Ti yangkipm pa la kolkil la, “Maur Wailen pa alok angkli amo pa kai plalng angket lam.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ”Amo! Titnongket a kitn pikekg alok angkli tu wrong kin a kipman pa a i? Amo! Ok paipm alkitn a pikekg kitn ak alm tu wrong kin a kipman amo pa itna kai a i?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Wrkapm pa la Maur Wailen alok angkli Amo pa kai plalng ise. Ti kipm ariwe pa, ok paipm a ak alm kamel amo pa pati am paipmpaipm a mentepm antokg pake. Maur Wailen pikekg yapon yangkipm titnongket pa la, melnum a antokg paipmpaipm pa ikga imo. Yangkipm titnongket pa ak titnongketel paipmpaipm pa kol ok paipm a alm kamel amo pa.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pake Wailen Sisas Krais almentepmen pikekg amo akarmpen paipmpaipm almentepmen ti, atom Maur Wailen alok angkli Amo a alok yapo mentepm ti kai kalpis om, kolpa ti mentepm mpa uk wor Maur Wailen!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kolpa ti kipm melnum yek yek alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm itni titnongket, ampur kipm uren tutusen katnun mla ur a la rkolngkepm iye kai eng kipm ngko pa. Kipm ikngklei nikgwalpm rkekgen won itni ikwap a Wailen pa. Eng ntei, kipm ariwe la kwap a kipm aken eng Wailen pa, pa ake kipm aken kalpmilel pa, kalpis.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.