1 Coríntios 10
urim (URIM) vs NVI
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm itning! Kupm wasrongen la kipm wonrpme kuina ur a pikekg palng ep eng tu wapyipmiri a walyipmiri amenen a pikekg katnun Moses pa. Tu kimeket pikekg angkom katnun waipmunu pa planten ya pa kolpa kai. A wa tu kimeket pikekg angkom kai itna Unokg Watet pa. Unokg Watet pa arkol tingklak aye kaino, aye kinar, a tu angkom ore tatu pa kai wompel ai.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Tu pikekg angkom katnun waipmunu pa a tu angkom or kanokg tingklak a Unokg Watet kuin pa kai wompel ai. Pa kalingen kol pikekg Maur Wailen kaluken ak plan la tu kimeket am orwris itna orngwatneikgen Moses.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tu kimeket pikekg al okipma wris a Maur Wor a Maur Wailen ai alken angkaino kitnong ai nar.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Wa tu kimeket pikekg wa al u wris a Maur Wor a Maur Wailen ai alken. Tu al u a angkawor kangirng ti or, kangirng pa katnunten kolpa kai ise. Kangirng pa am Krais kil alkil pake.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Maur Wailen ikgalenten kolpa kai ari tu wailet pa tu ake antokg ipma a kil pa atopen, kolpa atom ari wailet a tu am pikekg amo rmpa tatu yaya or wrik wes ningkrapm kalpmilel kolpa kai ise.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Atom kweikwei a pikekg palng ep pa, pa mrangkum wor eng ak planto la ampur mentepm uk nol nikgwalpm a mentepm ti kai rka eng antokg kweikwei paipm paipm kol a pikekg tu pa antokg pa.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Wa ampur wa kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa, kol a pikekg tu wapyipmiri a walyipmiri wailet tiur amenen antokg pa. Kol ela wrkapm a Maur Wailen ti pa la kolkil, “Tu kai takwem rka wris atom anel rka al u a okipma pa plalng pipa, tu wa anel wrekg antokg nangnang ak katnong aringkowe tita kolpa itna.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Wa ampur mentepm akwap numpaipm, kolen wailet tiur a tu pa pikekg ak pa, atom melnum wailet paipm kamel kamel (23,000) pikekg amo ak wang wris kolti.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Wa ampur mentepm alm kowangkel Wailen Krais pa la ri titnongket akilen pa, kolen pikekg tu wailet tiur antokg pa, atom tu pikekg ul paipm almpen amo pa.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Kipm elngen a kipm la tingtang tingtang, kol a pikekg tu wailet tiur la tingtang tingtang pa, atom pikekg Maur Wailen ukwa maur akwapel alkil a almpalm tu melnum amo pa, nar almpen amo pa.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Kweikwei ari ti pikekg palng eng tu wapyipmiri a walyipmiri a men Suta ai, pake yangkipm pa nira akplan mrangkum wor eng la ik iye ngkirken mentepm a rka ak wang umpuwen a arukge aye kul wreren eng a plalng tike, eng ake mpa mentepm ti kutnun kol a pikekg tu pa antokg pa.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kolpa ti mla ur kitn akwonalmpen la kitn itna titnongket pa, kitn itn ukikg riwe, mpa wa kitn angko yaper kai.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kweikwei a palngtepm eng ningkail la kipm ngko pa pati, ake palng eng kipm wris pa kolti pa. Tu melnum wrongkwail ai am palngten kolpa yat pake. Wa Maur Wailen kil arkul yangkipm alkil a lala ikgake kil utnuurngkepm ik wang a kweikwei ur ningkailepm pa. Kil akentiwe mpa riwepm wulmpa atom kweikwei pa ningkailepm atom kipm angko pa kalpis. Kol kil uk wor atom kweikwei pa ningkailepm pa, mpa kil ukulentepm ya ngklinsepm eng kipm ntiwe itni titnongket.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa pa, pa kipm almkowangkel Maur Wailen. Kolpa ti kipm workganen yek yek alkupm, kipm itni watin tukwleikgen, ampur kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei a kolpa.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Kupm la la kipm pa nim nol arke, kolpa atom kupm la lanikepm yangkipm kil, atom kipm alkipm pa itning ikwonilmpen kweikwei wekg a kupm la lanikepm kil la wor aki paipm.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kipm ikwonilmpen kweikwei wekg kil: okipma a Sisas, a kweikwei a al wor uk mring, a mring maur a kweikwei kolpa. U wain pa elngitna akla Maur Wailen lam kla nampokgen mentepm ti, atom mentepm alkel wor plalng pa, mentepm al pa. Atom u wain a mentepm al pa ak awi mentepm kai wris nampokgen walmpopm a Krais kil alkil pa. Wa okipma a mentepm kapor atom al pa, pa ak awi mentepm kai wris nampokgen num a Krais kil alkil pa. Aki kipm pa la la ake kolpa!
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Mentepm wailet pake, mentepm awi okipma wris. Wa mentepm wrong watipmen pake, mentepm wa palng num wris a Krais atnen a mentepm awi okipma wris.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ti kipm ikwonilmpen ya a tu men wrong kin kipman a Isrel al al wor uk Maur Wailen pa, tu men awi wlikgok okipma tiwel pa al pa, pa akawiyo aye kai wris kapor kilko alein Maur Wailen wris pa.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Wa ikwonilmpen tu a al wor uk mring, a mring maur, a kweikwei kolpa. Ti kipm tiur pa mpa isentopm watipmen ur la wet kupm la mring, a mring maur a tu kapor kilko alein pa la tu pa antiwe titnongket pake? Ti wa kipm tiur pa la wet kupm la kweikwei a tu alwor uk tu pa antiwe titnongket pake? Kupm ake la kweikwei a kolpa pa antiwe titnongket pa, kalpis.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Kolpa kalpis wrisen, kupm wet la wlikgok kweikwei a tu alwor uk mring, a mring maur pa, pa ake wa tu al wor uk Maur Wailen pa kalpis. Pa tu al wor uk tu maur paipm akwapel a Satan. Kolpa ti kupm karken la mpa kweikwei pa ik uwiyepm kai or wris nimpokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Kipm kai al u wain a tu maur paipm akwapel a Maur Paipm Satan pa atom pa ak awiyepm aye kai or wris nampokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa, wa kul wa al u wain a Wailen pa la mpa ik uwiyepm iye kul or wris nampokgen Wailen pa, pa kolpa kalpis, pa ake antiwe. A wa kipm al okipma a la il wor uk maur paipm akwapel a Satan a tu elngkirmpa tipmakg pa atom pa ak awiyepm aye kai or wris nampokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa, wa kul wa al okipma a Wailen pa, la pa mpa ik uwiyepm iye kai or wris nimpokgen Wailen pa, pa kolpa kalpis, pa ake antiwe.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ti mentepm ak akor Maur Wailen ai la kil ai ipma wakget eng mentepm ti? Atom mentepm ti antiwe titnongket na a i eng mpa ik tulpulng titnongket akilen ai?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kipm pa la, “Maur Wailen awi wor la kupm antiwe antokg kweikwei wrongkwail, a melnum ur ake antiwe mpa ngkengkopm.” Ei, am kolpa aklale, pake kweikwei tiur pa ake wor antiwe mpa ik ngklinso. Ei, kipm tiur pa am la kolpake la, “Maur Wailen awi wor la kupm antiwe antokg kweikwei wrongkwail, melnum ur ake antiwe mpa ngkengkopm.” Ei, am kolpa aklale, pake kweikwei tiur pa ake wor antiwe mpa ik titnongketel ipma a mentepm a ukipma pa.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Melnum ur ake mpa ikwonilmpen kil alkil ti kolti atom ntokg kweiur a ak angklin kil alkil ti kolti pa, kolpa kalpis. Kil mpa ikwonilmpen tu tiur ai atom wa ik ngklin tu tiur ai yat.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kipm ake mpa ikwonilmpen watipmen ngklonike ikisen lala wlikgok kweikwei a i ongket ongket a a i wor pa. Wlikgok na ur a tu elngkirmpa wrik a tu armpen armpen wlikgok atne atne pa, kipm rmpen ntokg il kolti.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Kipm ake mpa ikisen watipmen, eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Kanokg, a kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti pa a Wailen.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Wa kol melnum ur a ake ukipma Krais pa lanikeitn la kitn kai eng kipm il okipma kweikwei kai wan akilen, atom kitn awi wor la kai pipa, okipma kweikwei a wet kil numprampen la mpa kipm il pa, kitn il kolti. Ampur kitn akwonalmpen watipmen angklonake akasen wlikgok kweikwei pa, i ai.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pake kol melnum ur lanikeitn la, pa wlikgok a wet tu alwor uk mring, a mring maur, pa kitn ikwonilmpen melnum a wuten lanakeitn pa wa ikwonilmpen ok wusok akilen a lanakel la pa paipm pa, atom kitn ake mpa il wlikgok pa.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ti ake kupm la ok wusok a kitn ti atom kupm angkengkeitn pa, kalpis, kupm la ok wusok a melnum a wuten lanakeitn ai, kolpa atom ari kupm angkengkeitn pa. Kitn alkitn pa akwonalmpen la, ok wusok a kitn alkitn pa la, “Kupm am wirng no kukula wor ise, ake wa kweikwei ur ak yapo kupm ti, ti mpa ok wusok a mla a i ikglen kupm ti la kupm antokg kuina a i paipm a kupm antokg kuina a i wor?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ti kol okipma a kupm ukwor Maur Wailen atom kupm al pa, ti mpa wa melnum manet ai wa la paipmelopm la kupm antokg paipm eng ntei? Okipma pa am kupm uk wor Maur Wailen atom kupm al ise.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Okipma a u a kipm al a kuina ur a kipm antokg pa, kweikwei wrongkwail a kipm antokg pa mpa kipm ntokg kweikwei wrongkwail eng mpa Maur Wailen alkil ai uwi nang wailen ai!
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Atn a rpma akipmen pa, kipm rpmi kolen akentiwe mpa mla ur a tu men Suta, a tu a ake Suta pa, wa tu wrong kinkipman a Maur Wailen a kaingkai takwem rka wris ngkat nang a Krais pa riwepm la kipm antokg paipm ur pa.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kipm mpa ngkom kitila nepm yikak a kupm angkom kil. Kwap wrongkwail a kupm ak ti pa, pa kupm ak la mpa ik uwi ipma a tu wrongkwail pa itopen kweikwei wrongkwail a kupm antokg pa. Kupm ake antokg kuinaur eng la ik ngklin kupm alkupm ti pa, kalpis. Kupm antokg la ik ngklin wrongkwail ti, eng mpa Maur Wailen ik uwiyen iye kai wor.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.