1 Coríntios 10
urim (URIM) vs NTLH
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm itning! Kupm wasrongen la kipm wonrpme kuina ur a pikekg palng ep eng tu wapyipmiri a walyipmiri amenen a pikekg katnun Moses pa. Tu kimeket pikekg angkom katnun waipmunu pa planten ya pa kolpa kai. A wa tu kimeket pikekg angkom kai itna Unokg Watet pa. Unokg Watet pa arkol tingklak aye kaino, aye kinar, a tu angkom ore tatu pa kai wompel ai.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Tu pikekg angkom katnun waipmunu pa a tu angkom or kanokg tingklak a Unokg Watet kuin pa kai wompel ai. Pa kalingen kol pikekg Maur Wailen kaluken ak plan la tu kimeket am orwris itna orngwatneikgen Moses.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tu kimeket pikekg al okipma wris a Maur Wor a Maur Wailen ai alken angkaino kitnong ai nar.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Wa tu kimeket pikekg wa al u wris a Maur Wor a Maur Wailen ai alken. Tu al u a angkawor kangirng ti or, kangirng pa katnunten kolpa kai ise. Kangirng pa am Krais kil alkil pake.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Maur Wailen ikgalenten kolpa kai ari tu wailet pa tu ake antokg ipma a kil pa atopen, kolpa atom ari wailet a tu am pikekg amo rmpa tatu yaya or wrik wes ningkrapm kalpmilel kolpa kai ise.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Atom kweikwei a pikekg palng ep pa, pa mrangkum wor eng ak planto la ampur mentepm uk nol nikgwalpm a mentepm ti kai rka eng antokg kweikwei paipm paipm kol a pikekg tu pa antokg pa.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Wa ampur wa kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa, kol a pikekg tu wapyipmiri a walyipmiri wailet tiur amenen antokg pa. Kol ela wrkapm a Maur Wailen ti pa la kolkil, “Tu kai takwem rka wris atom anel rka al u a okipma pa plalng pipa, tu wa anel wrekg antokg nangnang ak katnong aringkowe tita kolpa itna.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Wa ampur mentepm akwap numpaipm, kolen wailet tiur a tu pa pikekg ak pa, atom melnum wailet paipm kamel kamel (23,000) pikekg amo ak wang wris kolti.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Wa ampur mentepm alm kowangkel Wailen Krais pa la ri titnongket akilen pa, kolen pikekg tu wailet tiur antokg pa, atom tu pikekg ul paipm almpen amo pa.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kipm elngen a kipm la tingtang tingtang, kol a pikekg tu wailet tiur la tingtang tingtang pa, atom pikekg Maur Wailen ukwa maur akwapel alkil a almpalm tu melnum amo pa, nar almpen amo pa.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Kweikwei ari ti pikekg palng eng tu wapyipmiri a walyipmiri a men Suta ai, pake yangkipm pa nira akplan mrangkum wor eng la ik iye ngkirken mentepm a rka ak wang umpuwen a arukge aye kul wreren eng a plalng tike, eng ake mpa mentepm ti kutnun kol a pikekg tu pa antokg pa.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Kolpa ti mla ur kitn akwonalmpen la kitn itna titnongket pa, kitn itn ukikg riwe, mpa wa kitn angko yaper kai.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Kweikwei a palngtepm eng ningkail la kipm ngko pa pati, ake palng eng kipm wris pa kolti pa. Tu melnum wrongkwail ai am palngten kolpa yat pake. Wa Maur Wailen kil arkul yangkipm alkil a lala ikgake kil utnuurngkepm ik wang a kweikwei ur ningkailepm pa. Kil akentiwe mpa riwepm wulmpa atom kweikwei pa ningkailepm atom kipm angko pa kalpis. Kol kil uk wor atom kweikwei pa ningkailepm pa, mpa kil ukulentepm ya ngklinsepm eng kipm ntiwe itni titnongket.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa pa, pa kipm almkowangkel Maur Wailen. Kolpa ti kipm workganen yek yek alkupm, kipm itni watin tukwleikgen, ampur kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei a kolpa.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Kupm la la kipm pa nim nol arke, kolpa atom kupm la lanikepm yangkipm kil, atom kipm alkipm pa itning ikwonilmpen kweikwei wekg a kupm la lanikepm kil la wor aki paipm.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kipm ikwonilmpen kweikwei wekg kil: okipma a Sisas, a kweikwei a al wor uk mring, a mring maur a kweikwei kolpa. U wain pa elngitna akla Maur Wailen lam kla nampokgen mentepm ti, atom mentepm alkel wor plalng pa, mentepm al pa. Atom u wain a mentepm al pa ak awi mentepm kai wris nampokgen walmpopm a Krais kil alkil pa. Wa okipma a mentepm kapor atom al pa, pa ak awi mentepm kai wris nampokgen num a Krais kil alkil pa. Aki kipm pa la la ake kolpa!
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Mentepm wailet pake, mentepm awi okipma wris. Wa mentepm wrong watipmen pake, mentepm wa palng num wris a Krais atnen a mentepm awi okipma wris.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ti kipm ikwonilmpen ya a tu men wrong kin kipman a Isrel al al wor uk Maur Wailen pa, tu men awi wlikgok okipma tiwel pa al pa, pa akawiyo aye kai wris kapor kilko alein Maur Wailen wris pa.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Wa ikwonilmpen tu a al wor uk mring, a mring maur, a kweikwei kolpa. Ti kipm tiur pa mpa isentopm watipmen ur la wet kupm la mring, a mring maur a tu kapor kilko alein pa la tu pa antiwe titnongket pake? Ti wa kipm tiur pa la wet kupm la kweikwei a tu alwor uk tu pa antiwe titnongket pake? Kupm ake la kweikwei a kolpa pa antiwe titnongket pa, kalpis.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Kolpa kalpis wrisen, kupm wet la wlikgok kweikwei a tu alwor uk mring, a mring maur pa, pa ake wa tu al wor uk Maur Wailen pa kalpis. Pa tu al wor uk tu maur paipm akwapel a Satan. Kolpa ti kupm karken la mpa kweikwei pa ik uwiyepm kai or wris nimpokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kipm kai al u wain a tu maur paipm akwapel a Maur Paipm Satan pa atom pa ak awiyepm aye kai or wris nampokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa, wa kul wa al u wain a Wailen pa la mpa ik uwiyepm iye kul or wris nampokgen Wailen pa, pa kolpa kalpis, pa ake antiwe. A wa kipm al okipma a la il wor uk maur paipm akwapel a Satan a tu elngkirmpa tipmakg pa atom pa ak awiyepm aye kai or wris nampokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa, wa kul wa al okipma a Wailen pa, la pa mpa ik uwiyepm iye kai or wris nimpokgen Wailen pa, pa kolpa kalpis, pa ake antiwe.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ti mentepm ak akor Maur Wailen ai la kil ai ipma wakget eng mentepm ti? Atom mentepm ti antiwe titnongket na a i eng mpa ik tulpulng titnongket akilen ai?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Kipm pa la, “Maur Wailen awi wor la kupm antiwe antokg kweikwei wrongkwail, a melnum ur ake antiwe mpa ngkengkopm.” Ei, am kolpa aklale, pake kweikwei tiur pa ake wor antiwe mpa ik ngklinso. Ei, kipm tiur pa am la kolpake la, “Maur Wailen awi wor la kupm antiwe antokg kweikwei wrongkwail, melnum ur ake antiwe mpa ngkengkopm.” Ei, am kolpa aklale, pake kweikwei tiur pa ake wor antiwe mpa ik titnongketel ipma a mentepm a ukipma pa.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Melnum ur ake mpa ikwonilmpen kil alkil ti kolti atom ntokg kweiur a ak angklin kil alkil ti kolti pa, kolpa kalpis. Kil mpa ikwonilmpen tu tiur ai atom wa ik ngklin tu tiur ai yat.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Kipm ake mpa ikwonilmpen watipmen ngklonike ikisen lala wlikgok kweikwei a i ongket ongket a a i wor pa. Wlikgok na ur a tu elngkirmpa wrik a tu armpen armpen wlikgok atne atne pa, kipm rmpen ntokg il kolti.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Kipm ake mpa ikisen watipmen, eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Kanokg, a kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti pa a Wailen.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Wa kol melnum ur a ake ukipma Krais pa lanikeitn la kitn kai eng kipm il okipma kweikwei kai wan akilen, atom kitn awi wor la kai pipa, okipma kweikwei a wet kil numprampen la mpa kipm il pa, kitn il kolti. Ampur kitn akwonalmpen watipmen angklonake akasen wlikgok kweikwei pa, i ai.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Pake kol melnum ur lanikeitn la, pa wlikgok a wet tu alwor uk mring, a mring maur, pa kitn ikwonilmpen melnum a wuten lanakeitn pa wa ikwonilmpen ok wusok akilen a lanakel la pa paipm pa, atom kitn ake mpa il wlikgok pa.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ti ake kupm la ok wusok a kitn ti atom kupm angkengkeitn pa, kalpis, kupm la ok wusok a melnum a wuten lanakeitn ai, kolpa atom ari kupm angkengkeitn pa. Kitn alkitn pa akwonalmpen la, ok wusok a kitn alkitn pa la, “Kupm am wirng no kukula wor ise, ake wa kweikwei ur ak yapo kupm ti, ti mpa ok wusok a mla a i ikglen kupm ti la kupm antokg kuina a i paipm a kupm antokg kuina a i wor?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ti kol okipma a kupm ukwor Maur Wailen atom kupm al pa, ti mpa wa melnum manet ai wa la paipmelopm la kupm antokg paipm eng ntei? Okipma pa am kupm uk wor Maur Wailen atom kupm al ise.”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Okipma a u a kipm al a kuina ur a kipm antokg pa, kweikwei wrongkwail a kipm antokg pa mpa kipm ntokg kweikwei wrongkwail eng mpa Maur Wailen alkil ai uwi nang wailen ai!
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Atn a rpma akipmen pa, kipm rpmi kolen akentiwe mpa mla ur a tu men Suta, a tu a ake Suta pa, wa tu wrong kinkipman a Maur Wailen a kaingkai takwem rka wris ngkat nang a Krais pa riwepm la kipm antokg paipm ur pa.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Kipm mpa ngkom kitila nepm yikak a kupm angkom kil. Kwap wrongkwail a kupm ak ti pa, pa kupm ak la mpa ik uwi ipma a tu wrongkwail pa itopen kweikwei wrongkwail a kupm antokg pa. Kupm ake antokg kuinaur eng la ik ngklin kupm alkupm ti pa, kalpis. Kupm antokg la ik ngklin wrongkwail ti, eng mpa Maur Wailen ik uwiyen iye kai wor.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.