1 Coríntios 10
urim (URIM) vs ARA
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm itning! Kupm wasrongen la kipm wonrpme kuina ur a pikekg palng ep eng tu wapyipmiri a walyipmiri amenen a pikekg katnun Moses pa. Tu kimeket pikekg angkom katnun waipmunu pa planten ya pa kolpa kai. A wa tu kimeket pikekg angkom kai itna Unokg Watet pa. Unokg Watet pa arkol tingklak aye kaino, aye kinar, a tu angkom ore tatu pa kai wompel ai.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Tu pikekg angkom katnun waipmunu pa a tu angkom or kanokg tingklak a Unokg Watet kuin pa kai wompel ai. Pa kalingen kol pikekg Maur Wailen kaluken ak plan la tu kimeket am orwris itna orngwatneikgen Moses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Tu kimeket pikekg al okipma wris a Maur Wor a Maur Wailen ai alken angkaino kitnong ai nar.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Wa tu kimeket pikekg wa al u wris a Maur Wor a Maur Wailen ai alken. Tu al u a angkawor kangirng ti or, kangirng pa katnunten kolpa kai ise. Kangirng pa am Krais kil alkil pake.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Maur Wailen ikgalenten kolpa kai ari tu wailet pa tu ake antokg ipma a kil pa atopen, kolpa atom ari wailet a tu am pikekg amo rmpa tatu yaya or wrik wes ningkrapm kalpmilel kolpa kai ise.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Atom kweikwei a pikekg palng ep pa, pa mrangkum wor eng ak planto la ampur mentepm uk nol nikgwalpm a mentepm ti kai rka eng antokg kweikwei paipm paipm kol a pikekg tu pa antokg pa.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Wa ampur wa kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa, kol a pikekg tu wapyipmiri a walyipmiri wailet tiur amenen antokg pa. Kol ela wrkapm a Maur Wailen ti pa la kolkil, “Tu kai takwem rka wris atom anel rka al u a okipma pa plalng pipa, tu wa anel wrekg antokg nangnang ak katnong aringkowe tita kolpa itna.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Wa ampur mentepm akwap numpaipm, kolen wailet tiur a tu pa pikekg ak pa, atom melnum wailet paipm kamel kamel (23,000) pikekg amo ak wang wris kolti.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Wa ampur mentepm alm kowangkel Wailen Krais pa la ri titnongket akilen pa, kolen pikekg tu wailet tiur antokg pa, atom tu pikekg ul paipm almpen amo pa.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Kipm elngen a kipm la tingtang tingtang, kol a pikekg tu wailet tiur la tingtang tingtang pa, atom pikekg Maur Wailen ukwa maur akwapel alkil a almpalm tu melnum amo pa, nar almpen amo pa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kweikwei ari ti pikekg palng eng tu wapyipmiri a walyipmiri a men Suta ai, pake yangkipm pa nira akplan mrangkum wor eng la ik iye ngkirken mentepm a rka ak wang umpuwen a arukge aye kul wreren eng a plalng tike, eng ake mpa mentepm ti kutnun kol a pikekg tu pa antokg pa.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kolpa ti mla ur kitn akwonalmpen la kitn itna titnongket pa, kitn itn ukikg riwe, mpa wa kitn angko yaper kai.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kweikwei a palngtepm eng ningkail la kipm ngko pa pati, ake palng eng kipm wris pa kolti pa. Tu melnum wrongkwail ai am palngten kolpa yat pake. Wa Maur Wailen kil arkul yangkipm alkil a lala ikgake kil utnuurngkepm ik wang a kweikwei ur ningkailepm pa. Kil akentiwe mpa riwepm wulmpa atom kweikwei pa ningkailepm atom kipm angko pa kalpis. Kol kil uk wor atom kweikwei pa ningkailepm pa, mpa kil ukulentepm ya ngklinsepm eng kipm ntiwe itni titnongket.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa pa, pa kipm almkowangkel Maur Wailen. Kolpa ti kipm workganen yek yek alkupm, kipm itni watin tukwleikgen, ampur kipm kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei a kolpa.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Kupm la la kipm pa nim nol arke, kolpa atom kupm la lanikepm yangkipm kil, atom kipm alkipm pa itning ikwonilmpen kweikwei wekg a kupm la lanikepm kil la wor aki paipm.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kipm ikwonilmpen kweikwei wekg kil: okipma a Sisas, a kweikwei a al wor uk mring, a mring maur a kweikwei kolpa. U wain pa elngitna akla Maur Wailen lam kla nampokgen mentepm ti, atom mentepm alkel wor plalng pa, mentepm al pa. Atom u wain a mentepm al pa ak awi mentepm kai wris nampokgen walmpopm a Krais kil alkil pa. Wa okipma a mentepm kapor atom al pa, pa ak awi mentepm kai wris nampokgen num a Krais kil alkil pa. Aki kipm pa la la ake kolpa!
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mentepm wailet pake, mentepm awi okipma wris. Wa mentepm wrong watipmen pake, mentepm wa palng num wris a Krais atnen a mentepm awi okipma wris.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ti kipm ikwonilmpen ya a tu men wrong kin kipman a Isrel al al wor uk Maur Wailen pa, tu men awi wlikgok okipma tiwel pa al pa, pa akawiyo aye kai wris kapor kilko alein Maur Wailen wris pa.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Wa ikwonilmpen tu a al wor uk mring, a mring maur, a kweikwei kolpa. Ti kipm tiur pa mpa isentopm watipmen ur la wet kupm la mring, a mring maur a tu kapor kilko alein pa la tu pa antiwe titnongket pake? Ti wa kipm tiur pa la wet kupm la kweikwei a tu alwor uk tu pa antiwe titnongket pake? Kupm ake la kweikwei a kolpa pa antiwe titnongket pa, kalpis.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kolpa kalpis wrisen, kupm wet la wlikgok kweikwei a tu alwor uk mring, a mring maur pa, pa ake wa tu al wor uk Maur Wailen pa kalpis. Pa tu al wor uk tu maur paipm akwapel a Satan. Kolpa ti kupm karken la mpa kweikwei pa ik uwiyepm kai or wris nimpokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Kipm kai al u wain a tu maur paipm akwapel a Maur Paipm Satan pa atom pa ak awiyepm aye kai or wris nampokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa, wa kul wa al u wain a Wailen pa la mpa ik uwiyepm iye kul or wris nampokgen Wailen pa, pa kolpa kalpis, pa ake antiwe. A wa kipm al okipma a la il wor uk maur paipm akwapel a Satan a tu elngkirmpa tipmakg pa atom pa ak awiyepm aye kai or wris nampokgen tu maur paipm akwapel a Satan pa, wa kul wa al okipma a Wailen pa, la pa mpa ik uwiyepm iye kai or wris nimpokgen Wailen pa, pa kolpa kalpis, pa ake antiwe.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ti mentepm ak akor Maur Wailen ai la kil ai ipma wakget eng mentepm ti? Atom mentepm ti antiwe titnongket na a i eng mpa ik tulpulng titnongket akilen ai?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Kipm pa la, “Maur Wailen awi wor la kupm antiwe antokg kweikwei wrongkwail, a melnum ur ake antiwe mpa ngkengkopm.” Ei, am kolpa aklale, pake kweikwei tiur pa ake wor antiwe mpa ik ngklinso. Ei, kipm tiur pa am la kolpake la, “Maur Wailen awi wor la kupm antiwe antokg kweikwei wrongkwail, melnum ur ake antiwe mpa ngkengkopm.” Ei, am kolpa aklale, pake kweikwei tiur pa ake wor antiwe mpa ik titnongketel ipma a mentepm a ukipma pa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Melnum ur ake mpa ikwonilmpen kil alkil ti kolti atom ntokg kweiur a ak angklin kil alkil ti kolti pa, kolpa kalpis. Kil mpa ikwonilmpen tu tiur ai atom wa ik ngklin tu tiur ai yat.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Kipm ake mpa ikwonilmpen watipmen ngklonike ikisen lala wlikgok kweikwei a i ongket ongket a a i wor pa. Wlikgok na ur a tu elngkirmpa wrik a tu armpen armpen wlikgok atne atne pa, kipm rmpen ntokg il kolti.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Kipm ake mpa ikisen watipmen, eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Kanokg, a kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti pa a Wailen.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Wa kol melnum ur a ake ukipma Krais pa lanikeitn la kitn kai eng kipm il okipma kweikwei kai wan akilen, atom kitn awi wor la kai pipa, okipma kweikwei a wet kil numprampen la mpa kipm il pa, kitn il kolti. Ampur kitn akwonalmpen watipmen angklonake akasen wlikgok kweikwei pa, i ai.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Pake kol melnum ur lanikeitn la, pa wlikgok a wet tu alwor uk mring, a mring maur, pa kitn ikwonilmpen melnum a wuten lanakeitn pa wa ikwonilmpen ok wusok akilen a lanakel la pa paipm pa, atom kitn ake mpa il wlikgok pa.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ti ake kupm la ok wusok a kitn ti atom kupm angkengkeitn pa, kalpis, kupm la ok wusok a melnum a wuten lanakeitn ai, kolpa atom ari kupm angkengkeitn pa. Kitn alkitn pa akwonalmpen la, ok wusok a kitn alkitn pa la, “Kupm am wirng no kukula wor ise, ake wa kweikwei ur ak yapo kupm ti, ti mpa ok wusok a mla a i ikglen kupm ti la kupm antokg kuina a i paipm a kupm antokg kuina a i wor?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ti kol okipma a kupm ukwor Maur Wailen atom kupm al pa, ti mpa wa melnum manet ai wa la paipmelopm la kupm antokg paipm eng ntei? Okipma pa am kupm uk wor Maur Wailen atom kupm al ise.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Okipma a u a kipm al a kuina ur a kipm antokg pa, kweikwei wrongkwail a kipm antokg pa mpa kipm ntokg kweikwei wrongkwail eng mpa Maur Wailen alkil ai uwi nang wailen ai!
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Atn a rpma akipmen pa, kipm rpmi kolen akentiwe mpa mla ur a tu men Suta, a tu a ake Suta pa, wa tu wrong kinkipman a Maur Wailen a kaingkai takwem rka wris ngkat nang a Krais pa riwepm la kipm antokg paipm ur pa.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Kipm mpa ngkom kitila nepm yikak a kupm angkom kil. Kwap wrongkwail a kupm ak ti pa, pa kupm ak la mpa ik uwi ipma a tu wrongkwail pa itopen kweikwei wrongkwail a kupm antokg pa. Kupm ake antokg kuinaur eng la ik ngklin kupm alkupm ti pa, kalpis. Kupm antokg la ik ngklin wrongkwail ti, eng mpa Maur Wailen ik uwiyen iye kai wor.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.