Lucas 6
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI
1 Ak wang wrij ur a tu arpm ekg yapm pa, Jisas nti tu disaipel alkilen pa ngkom hor wring wit kuin pa. Wa tu hpar wit ek pa rahin al itna wampel tolpa kai.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Yatom tu tiur a tu Parasi pa tu ari pa, yatom tu roponten la tolpa, “Wa kipm kpor yangkipm titnongket a la tolpa, ake ntie ekg al mento ak kwap ak wang a arpm ekg yapm pa ekg nte?”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Ari Jisas akalmpe tolpa, “Kipm ari pa kuina ur a pike Teipit nti tu alkil pa ntekg ak wang a tu nikgten pa.
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Kil kai kahor yipmingki wonen a wan yalming hapm a Maur Wailen pa, yatom kil wi nak tngklak a pike tu al wor uk Maur Wailen pa, yatom kil al, wa kil uk tiur kai tu melnum alkil pa al. Ti yangkipm titnongket ti pa la tolpa, hi tu melnum ipma krakgen tolti al nak tngklak a al wor uk Maur Wailen pake.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Wa Jisas wa la nasen la tolpa, “Warim Kpman a Melnum pa, atn hep ikghlen wang a arpm ekg yapm pa.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Wang ur ak wang a arpm ekg yapm pa, Jisas kil kahor wan a tu atning yangkipm a Maur Wailen atne pa, yatom kil ro tukgunakg lngkep a tu wrong kinkpman ekg yangkipm a Maur Wailen. Wa melnum ur a wam wien mowe tupmungkul kalpmel pa kil wa arpm kahor wan pa atning yangkipm pa arpm.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Pake tu Parasi a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen pa, tu kor ya akal tu wi Jisas pa hor ya a tolhai, ekg akal tu wiyel ye kai atn yangkipm pa, tolpa yatom tu ikgarpmel worwor akal tu ari a kil ntekg melnum numpet ur paln wor ak wang a arpm ekg yapm pa, aki kalpm e.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Pake Jisas pa apm ari nikgwalpm kuina ur a tu akwonalmpen pa, yatom kil la nasi melnum a wam mowe tupmungkul kalpmel pa la tolpa, “Kitn wreitn itn kwa.”, yatom kil wreitn atn kwa pa.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Yatom Jisas la nasen la tolpa, “Kupm akal ropontepm la tolpa, ti yangkipm titnongket alpmenen ti la naso tolhai, al mento katnun tolhai ak wang a arpm ekg yapm pa? Al mento ntekg wor ekg melnum ur aki, ntekg paitn ekg melnum ur e? Akal aklin melnum ekg kil arpm wor, aki ntekg kil paitn e?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Kil atn ari tu wrongwailet pa plaln, wa kil la nasi melnum pa la tolpa, “Hntra wam alkitnen pa!” Kil atning tolpa, kil hntra wam alkilen pa, yatom wam kil a mo pa apm paln wor ase.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Pake nikgwalpm a tu Parasi a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen pa wakget paitn ai, yatom nel kor la kai kuin a tu alntu pa la tolpa, al tu ntekg kuina ur kai Jisas pa.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 — ausente —
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 — ausente —
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Saimon, Jisas kil alil nangkel tolpa Pita, wasok alkil Antru, Jems, Jon, Pilip, Partolomyu,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matyu, Tomas, Jems, warim kpman a Alpius, namponen Saimon, melnum ur a tu Selot.
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Jutas, warim kpman a Jems, wa Jutas Iskariot, melnum a hi wa eln Jisas kai wam a tu wrongmnto.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jisas nti tu melnum yangkipm kuinen alkilen pa nel hakaino nimli pa nar atn wrik hpok pa, wa tu disaipel wrongwailet paitn alkilen pa tu apm ark ase, wa namponen tu wrong kinkpman wailet a ha wail Jerusalem, wa hor ha knokg Jutia, wa namponen ha knokg a ark hunokg yampingken ha wail Tair wa ha wail Saiton.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Tu kul ekg akal atning yangkipm alkilen pa, ekg kil ntekg numpet a tu pa paln wor. Tu melnum tiur a maur paitn arpmen pa, Jisas kwan tukuleinjen, yatom tu paln wor.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Wa tu wrong kinkpman pa akal eln wam helel, ekg nte, titnongket a kil pa ntie ekg ntekg tu wrongwailet pa paln wor.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Jisas ari tu disaipel alkilen atn pa om kil la tolpa, “Kipm melnum a ark warkip pa, kipm pa wor pake, kipm utopen om! Kingdom a Maur Wailen pa apm akipm pake.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Kipm melnum a nikgtepm ak wang ti pa, kipm pa wor pake, kipm utopen om! Kipm hi arpm ntie. Wa kipm melnum a hakg ak wang ti pa, kipm pa wor pake, kipm utopen om! Kipm hi utopen paitn.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Tu akal ntekgepm paitn pa, pa kipm irpm utopen tolti. Kipm melnum a tu arpm ekg paitnjepm, kwantepm, akepm nokg, wa ukwepm nang paitn, ekg nte, kipm pa melnum a katnun Warim Kpman a Melnum pa, kipm pa wor pake, ti kipm utopen om!
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Kipm utopen ak wang pa, wa kipm tpra tpra utopen paitn tolti, ekg nte, kweiur kweiur wailet worwor pa Maur Wailen elntepm atn kai ha wor alkilen ai. Tu mamikgmamin manjan alntuen apm pike ntekg paitnel tu melnum ek wripm a Maur Wailen pa tolpa yat pake.”
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 “Pake rein, kipm melnum a arpm ntie ak wang ti kipm hi wa wi paitn. Ekg nte, kweiur kweiur worwor a kipm akal wi pa, apm kipm wi ase.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Wa rein kipm melnum a ark wor al nikgwor ak wang ti, pa kipm hi nikgtepm. Wa rein ekg kipm melnum a arpm utopen utop ak hino ak wang ti, pa kipm hi hakg rein paitn.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Rein kipm melnum a tu kat nang alkipmen pa, pa kipm hi wi paitn, ekg nte, tu yantin maminen wror wror alkipmen pa, apm pike kat nang a tu melnum ek wripm a akplain tolpa yat pake.”
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Jisas kil wa la tolpa, “Pake kupm la nasi kipm melnum a atning yangkipm a kupm la pa, kipm al wakrongen tu wrongmnto alkipmen pa. Kipm al ntekg wor kai ekg tu a ipma paitn ekg kipm pa.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Kipm ropon Maur Wailen ekg kil ukwor aklin tu melnum a ropon Maur Wailen ekg kil ntekg paitn ekg kipm pa. Wa ropon Maur Wailen tolpa kil aklin tu melnum a arpm ekg paitnjepm pa yat.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Tol melnum ur ereitn kai tangkokg wompel pa, wa pleln tangkokg wompel pa ekg wa kil ereitn. Aki tol melnum ur nir hapm wakget a kitn nowe ekg kupuk pa, wa kitn wa nir hapm ur a kitn nowe ti wa ukwel, ampur wa lawen.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Tol mla ur ak ek la roponteitn ekg kitn ukwel kweiur kweiur pa, kitn ukwel tolti. Wa mla ur wi kweiur kweiur akitn ti ye kai pa, ampur wa kai ekg wa wi ye kul, yaper.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Kipm wakrongen akal tu mla ur aktepm tolhai pa, pa kipm ti akten tolpa hep.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Tol kipm wakrongen tu mla ur a wakrongentepm tolti pa, pa al Maur Wailen kporntepm yangkipm tolhai? Ti tu melnum a ntekg paitnpaitn pa apm wa wakrongen tu melnum a wakrongenten tolpa yat pake.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Wa tol kipm ntekg wor ekg mla ur a ntekg wor ekg kipm pa, pa al Maur Wailen kporntepm yangkipm tolhai? Ti tu a ntekg paitnpaitn pa, apm wa ak tolpa yat pake.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Wa tol kipm uk kweiur kweiur alkipmen pa kai mla ur akipm akwonalmpen tolpa hi wa tu akalmpentepm pa, pa al Maur Wailen kporntepm yangkipm tolhai? Ti tu melnum a ntekg paitnpaitn pa apm wa ak tolpa yat pake. Tu uk kloken mla ur a tu ari tolpa hi wa tu akalmpenten kiti kiti tolpake.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Pake kipm al wakrongen tu wrongmnto alkipm pa, wa ntekgen wor, wa ukwen kweiur kweiur pa tolti, ampur wa kipm kwe. Ekg hi wa kipm wi kweiur kweiur wailet worwor, wa kipm plan kipm alkipm tol kipm warim a Maur Wailen a atn hep hangken kweiur kweiur wrongwailet. Ekg nte, kil pa melnum a ukpma wor tu melnum a ake ukwel wor, wa tu a ntekg paitnpaitn.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Kipm rein tu wrongwailet tol Maur Wailen, Yan alkipmen, rein kipm wrongwailet pa.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Wa Jisas kil wa la tolpa, “Ampur kipm ari klon melnum ur, pa hi wa Maur Wailen kil ari klon kipm pa yat. Ampur eln wam itna melnum ur kil ntekg paitn pa, pa hi wa Maur Wailen wa eln wam itna kipm ti yat. Wa kipm pa kwan paitnpaitn a mla ur ekg hi wa Maur Wailen wa kwan paitnpaitn alkipmen ti yat.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Kipm uk pa, kipm wi. Hi wa kipm wi nmong wail, wutnampen klin notuln waiwai hmpei aken. Kipm alupm nmong tolhai ukwel pa, hi wa Maur Wailen akalmpentepm nmong tolpake.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Wa Jisas kil wa la yangkipm kla ur tolpa, “Ntie melnum ikg paitnen ur plan ya melnum ikg paitnen ur pake? Pa ake ntie, tuwekg yaten ngko eln kinar yilkgim pa.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Melnum a wi arie pa ake atn hangken melnum alkil a rowel tukgunakg lngkep pa. Kil wi arie pa plaln pa, kil hi paln tukol melnum alkil a rowel tukgunakg lngkep pa.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Ntekg tolhai yatom kitn ari yipik waitketn a hel kai ikg a wasok aki wailen ur alkitnen pa, pake ake wa kitn ari yo wompel wail a hel kai ikg alkitnen ti?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Ntekg tolhai yatom kitn kai la nasi kil pa tolpa, ‘Wailen, itn ekg kupm kipieitn yipik ur pa tukuleinjeitn ikg pa ri’. Pake ake kitn ari yo wompel wail a hel kai ikg alkitnen ti? Kitn melnum a akplainel plan ak num henen ti tolti. Kitn wi yo wompel wail a hel kai ikg alkitnen pa hep, yatom ikg akitn pa wor, ekg al kitn ak ari yipik a hel kai ikg a wailen alkitnen pa kipiel tukuleinjel.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Wa Jisas kil la tolpa, “Yo wor pa ake al ngko ek paitn pa, wa yo paitn pa ake al ngko ek wor pa.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Yo wrij wrij pa apm ari kai yo ek alkil a ngko pake. Mento ake al nel yo fik ek pa kai yo hngkem, aki nel hmpei wain ek wor pa kai hmpei weipmun pa.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Apm tolpake, melnum a kil alupm nikgwalpm arie worwor pa, ekla a kil pa paln kulhor kai wor. Wa melnum a kil alupm nikgwalpm arie paitn pa, ekla a kil pa paln kai paitn. Ekla ur a paln kai ek a melnum pa, pa apm plan tukol nikgwalpm alkilen pa apm tolpake.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Jisas kil wa la tolpa, “Ntekg tolhai yatom, kipm kweopm tolpa, ‘Wailen, Wailen’, pake ake kipm ntekg komkiti kuina ur a kupm la nasepm pa?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Pa kupm plantepm, melnum a kul katnun kupm ti, yatom atning katnun komkiti yangkipm akupm pa, kil pa melnum tolhai.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Kil pa tol melnum a ntekg wan. Kil ak yilkgim pa watin, yatom uwen hong pa atn wrik weijet. Kop pa u nar ak nel wan pa, ari ake wa or, ekg nte, wan pa pike kil ntekg ariworwor.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Pake melnum a kil atning yangkipm akupm pa, ari ake wa kil katnun komkiti pa, kil pa tol melnum a ntekg wan, yatom ak yilkgim warkip, uwen hong prpar paitn. Kop u nar ak nel wan pa, apm or kai parpm ha paitn ase.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.