Lucas 6

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ak wang wrij ur a tu arpm ekg yapm pa, Jisas nti tu disaipel alkilen pa ngkom hor wring wit kuin pa. Wa tu hpar wit ek pa rahin al itna wampel tolpa kai.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Yatom tu tiur a tu Parasi pa tu ari pa, yatom tu roponten la tolpa, “Wa kipm kpor yangkipm titnongket a la tolpa, ake ntie ekg al mento ak kwap ak wang a arpm ekg yapm pa ekg nte?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Ari Jisas akalmpe tolpa, “Kipm ari pa kuina ur a pike Teipit nti tu alkil pa ntekg ak wang a tu nikgten pa.
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Kil kai kahor yipmingki wonen a wan yalming hapm a Maur Wailen pa, yatom kil wi nak tngklak a pike tu al wor uk Maur Wailen pa, yatom kil al, wa kil uk tiur kai tu melnum alkil pa al. Ti yangkipm titnongket ti pa la tolpa, hi tu melnum ipma krakgen tolti al nak tngklak a al wor uk Maur Wailen pake.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Wa Jisas wa la nasen la tolpa, “Warim Kpman a Melnum pa, atn hep ikghlen wang a arpm ekg yapm pa.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Wang ur ak wang a arpm ekg yapm pa, Jisas kil kahor wan a tu atning yangkipm a Maur Wailen atne pa, yatom kil ro tukgunakg lngkep a tu wrong kinkpman ekg yangkipm a Maur Wailen. Wa melnum ur a wam wien mowe tupmungkul kalpmel pa kil wa arpm kahor wan pa atning yangkipm pa arpm.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Pake tu Parasi a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen pa, tu kor ya akal tu wi Jisas pa hor ya a tolhai, ekg akal tu wiyel ye kai atn yangkipm pa, tolpa yatom tu ikgarpmel worwor akal tu ari a kil ntekg melnum numpet ur paln wor ak wang a arpm ekg yapm pa, aki kalpm e.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Pake Jisas pa apm ari nikgwalpm kuina ur a tu akwonalmpen pa, yatom kil la nasi melnum a wam mowe tupmungkul kalpmel pa la tolpa, “Kitn wreitn itn kwa.”, yatom kil wreitn atn kwa pa.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Yatom Jisas la nasen la tolpa, “Kupm akal ropontepm la tolpa, ti yangkipm titnongket alpmenen ti la naso tolhai, al mento katnun tolhai ak wang a arpm ekg yapm pa? Al mento ntekg wor ekg melnum ur aki, ntekg paitn ekg melnum ur e? Akal aklin melnum ekg kil arpm wor, aki ntekg kil paitn e?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Kil atn ari tu wrongwailet pa plaln, wa kil la nasi melnum pa la tolpa, “Hntra wam alkitnen pa!” Kil atning tolpa, kil hntra wam alkilen pa, yatom wam kil a mo pa apm paln wor ase.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Pake nikgwalpm a tu Parasi a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen pa wakget paitn ai, yatom nel kor la kai kuin a tu alntu pa la tolpa, al tu ntekg kuina ur kai Jisas pa.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 — ausente —
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 — ausente —
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Saimon, Jisas kil alil nangkel tolpa Pita, wasok alkil Antru, Jems, Jon, Pilip, Partolomyu,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matyu, Tomas, Jems, warim kpman a Alpius, namponen Saimon, melnum ur a tu Selot.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Jutas, warim kpman a Jems, wa Jutas Iskariot, melnum a hi wa eln Jisas kai wam a tu wrongmnto.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Jisas nti tu melnum yangkipm kuinen alkilen pa nel hakaino nimli pa nar atn wrik hpok pa, wa tu disaipel wrongwailet paitn alkilen pa tu apm ark ase, wa namponen tu wrong kinkpman wailet a ha wail Jerusalem, wa hor ha knokg Jutia, wa namponen ha knokg a ark hunokg yampingken ha wail Tair wa ha wail Saiton.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Tu kul ekg akal atning yangkipm alkilen pa, ekg kil ntekg numpet a tu pa paln wor. Tu melnum tiur a maur paitn arpmen pa, Jisas kwan tukuleinjen, yatom tu paln wor.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Wa tu wrong kinkpman pa akal eln wam helel, ekg nte, titnongket a kil pa ntie ekg ntekg tu wrongwailet pa paln wor.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jisas ari tu disaipel alkilen atn pa om kil la tolpa, “Kipm melnum a ark warkip pa, kipm pa wor pake, kipm utopen om! Kingdom a Maur Wailen pa apm akipm pake.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Kipm melnum a nikgtepm ak wang ti pa, kipm pa wor pake, kipm utopen om! Kipm hi arpm ntie. Wa kipm melnum a hakg ak wang ti pa, kipm pa wor pake, kipm utopen om! Kipm hi utopen paitn.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Tu akal ntekgepm paitn pa, pa kipm irpm utopen tolti. Kipm melnum a tu arpm ekg paitnjepm, kwantepm, akepm nokg, wa ukwepm nang paitn, ekg nte, kipm pa melnum a katnun Warim Kpman a Melnum pa, kipm pa wor pake, ti kipm utopen om!
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Kipm utopen ak wang pa, wa kipm tpra tpra utopen paitn tolti, ekg nte, kweiur kweiur wailet worwor pa Maur Wailen elntepm atn kai ha wor alkilen ai. Tu mamikgmamin manjan alntuen apm pike ntekg paitnel tu melnum ek wripm a Maur Wailen pa tolpa yat pake.”
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 “Pake rein, kipm melnum a arpm ntie ak wang ti kipm hi wa wi paitn. Ekg nte, kweiur kweiur worwor a kipm akal wi pa, apm kipm wi ase.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Wa rein kipm melnum a ark wor al nikgwor ak wang ti, pa kipm hi nikgtepm. Wa rein ekg kipm melnum a arpm utopen utop ak hino ak wang ti, pa kipm hi hakg rein paitn.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Rein kipm melnum a tu kat nang alkipmen pa, pa kipm hi wi paitn, ekg nte, tu yantin maminen wror wror alkipmen pa, apm pike kat nang a tu melnum ek wripm a akplain tolpa yat pake.”
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Jisas kil wa la tolpa, “Pake kupm la nasi kipm melnum a atning yangkipm a kupm la pa, kipm al wakrongen tu wrongmnto alkipmen pa. Kipm al ntekg wor kai ekg tu a ipma paitn ekg kipm pa.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Kipm ropon Maur Wailen ekg kil ukwor aklin tu melnum a ropon Maur Wailen ekg kil ntekg paitn ekg kipm pa. Wa ropon Maur Wailen tolpa kil aklin tu melnum a arpm ekg paitnjepm pa yat.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Tol melnum ur ereitn kai tangkokg wompel pa, wa pleln tangkokg wompel pa ekg wa kil ereitn. Aki tol melnum ur nir hapm wakget a kitn nowe ekg kupuk pa, wa kitn wa nir hapm ur a kitn nowe ti wa ukwel, ampur wa lawen.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Tol mla ur ak ek la roponteitn ekg kitn ukwel kweiur kweiur pa, kitn ukwel tolti. Wa mla ur wi kweiur kweiur akitn ti ye kai pa, ampur wa kai ekg wa wi ye kul, yaper.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Kipm wakrongen akal tu mla ur aktepm tolhai pa, pa kipm ti akten tolpa hep.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Tol kipm wakrongen tu mla ur a wakrongentepm tolti pa, pa al Maur Wailen kporntepm yangkipm tolhai? Ti tu melnum a ntekg paitnpaitn pa apm wa wakrongen tu melnum a wakrongenten tolpa yat pake.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Wa tol kipm ntekg wor ekg mla ur a ntekg wor ekg kipm pa, pa al Maur Wailen kporntepm yangkipm tolhai? Ti tu a ntekg paitnpaitn pa, apm wa ak tolpa yat pake.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Wa tol kipm uk kweiur kweiur alkipmen pa kai mla ur akipm akwonalmpen tolpa hi wa tu akalmpentepm pa, pa al Maur Wailen kporntepm yangkipm tolhai? Ti tu melnum a ntekg paitnpaitn pa apm wa ak tolpa yat pake. Tu uk kloken mla ur a tu ari tolpa hi wa tu akalmpenten kiti kiti tolpake.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Pake kipm al wakrongen tu wrongmnto alkipm pa, wa ntekgen wor, wa ukwen kweiur kweiur pa tolti, ampur wa kipm kwe. Ekg hi wa kipm wi kweiur kweiur wailet worwor, wa kipm plan kipm alkipm tol kipm warim a Maur Wailen a atn hep hangken kweiur kweiur wrongwailet. Ekg nte, kil pa melnum a ukpma wor tu melnum a ake ukwel wor, wa tu a ntekg paitnpaitn.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Kipm rein tu wrongwailet tol Maur Wailen, Yan alkipmen, rein kipm wrongwailet pa.”
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Wa Jisas kil wa la tolpa, “Ampur kipm ari klon melnum ur, pa hi wa Maur Wailen kil ari klon kipm pa yat. Ampur eln wam itna melnum ur kil ntekg paitn pa, pa hi wa Maur Wailen wa eln wam itna kipm ti yat. Wa kipm pa kwan paitnpaitn a mla ur ekg hi wa Maur Wailen wa kwan paitnpaitn alkipmen ti yat.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Kipm uk pa, kipm wi. Hi wa kipm wi nmong wail, wutnampen klin notuln waiwai hmpei aken. Kipm alupm nmong tolhai ukwel pa, hi wa Maur Wailen akalmpentepm nmong tolpake.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Wa Jisas kil wa la yangkipm kla ur tolpa, “Ntie melnum ikg paitnen ur plan ya melnum ikg paitnen ur pake? Pa ake ntie, tuwekg yaten ngko eln kinar yilkgim pa.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Melnum a wi arie pa ake atn hangken melnum alkil a rowel tukgunakg lngkep pa. Kil wi arie pa plaln pa, kil hi paln tukol melnum alkil a rowel tukgunakg lngkep pa.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Ntekg tolhai yatom kitn ari yipik waitketn a hel kai ikg a wasok aki wailen ur alkitnen pa, pake ake wa kitn ari yo wompel wail a hel kai ikg alkitnen ti?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Ntekg tolhai yatom kitn kai la nasi kil pa tolpa, ‘Wailen, itn ekg kupm kipieitn yipik ur pa tukuleinjeitn ikg pa ri’. Pake ake kitn ari yo wompel wail a hel kai ikg alkitnen ti? Kitn melnum a akplainel plan ak num henen ti tolti. Kitn wi yo wompel wail a hel kai ikg alkitnen pa hep, yatom ikg akitn pa wor, ekg al kitn ak ari yipik a hel kai ikg a wailen alkitnen pa kipiel tukuleinjel.”
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Wa Jisas kil la tolpa, “Yo wor pa ake al ngko ek paitn pa, wa yo paitn pa ake al ngko ek wor pa.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Yo wrij wrij pa apm ari kai yo ek alkil a ngko pake. Mento ake al nel yo fik ek pa kai yo hngkem, aki nel hmpei wain ek wor pa kai hmpei weipmun pa.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Apm tolpake, melnum a kil alupm nikgwalpm arie worwor pa, ekla a kil pa paln kulhor kai wor. Wa melnum a kil alupm nikgwalpm arie paitn pa, ekla a kil pa paln kai paitn. Ekla ur a paln kai ek a melnum pa, pa apm plan tukol nikgwalpm alkilen pa apm tolpake.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Jisas kil wa la tolpa, “Ntekg tolhai yatom, kipm kweopm tolpa, ‘Wailen, Wailen’, pake ake kipm ntekg komkiti kuina ur a kupm la nasepm pa?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Pa kupm plantepm, melnum a kul katnun kupm ti, yatom atning katnun komkiti yangkipm akupm pa, kil pa melnum tolhai.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Kil pa tol melnum a ntekg wan. Kil ak yilkgim pa watin, yatom uwen hong pa atn wrik weijet. Kop pa u nar ak nel wan pa, ari ake wa or, ekg nte, wan pa pike kil ntekg ariworwor.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Pake melnum a kil atning yangkipm akupm pa, ari ake wa kil katnun komkiti pa, kil pa tol melnum a ntekg wan, yatom ak yilkgim warkip, uwen hong prpar paitn. Kop u nar ak nel wan pa, apm or kai parpm ha paitn ase.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.