Lucas 21
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC
1 Ak wang ketn ripa Jisas kil atn yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pa atn ari tu melnum a ntie kweiur kweiur wailet pa tu ye kweiur kweiur pa kai alupm kinar yo tmpal ekg uk kai Maur Wailen.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Yatom kil ari kin karpikg yek ur a arpm warkip pa kai uk marpm watet ek wekg pa.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yatom wa kil la tolpa, “Kupm la nasepm la tolpa, kin karpikg yek a arpm warkip kil, pa kil uk wailmanten paitn hangken tu wrongwailet.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tol tu wrongwailet a ntie kweiur kweiur pa tu uk pake, ake tu uk kweiur kweiur alntuen a ha pa plaln, kweiur kweiur wailet tiur alntuen pa ha. Pake kin karpikg yek a arpm warkip pa kil uk plaln tolti kuina waitketn ur alkilen pa.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Yatom tu tiur pa, tu ark la kiti wan yalming a Maur Wailen pa la tolpa wan pa ari wor wrijen, tu le ak weij a ariworwor, wa tu nakure ak kweiur kweiur worwor a tu uk kai Maur Wailen pa. Ari Jisas la nasen la tolpa,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Kweiur kweiur wrongwailet a kipm ari ti pa, wang ur hi wa paln pa, hi ake weij ur a tu ak le wan ti pa ur ak alile tita atn wrik alntuen pa, kalpm, hi tu tikale piln plaln.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Yatom tu wrong kinkpman ropon Jisas pa la tolpa, “Melnum a Uk Arie, kweiur kweiur pa hi paln ak wangkarke? Aki, hi kuina ur paln ekg ak plan wang ripa yampingken ekg al paln pake?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ari wa Jisas la nasen la tolpa, “Tolpa ti kipm irk ri, tu melnum akplain hi kul akepmplain ekg lokepm ye kai pa kai pa. Ekg nte, tu wailet hi kul ak nang a kupm pa la tolpa, ‘Apm kupm melnum a kipm nungkwangen apm tike!’ Wa la tolpa ‘Wang a kipm la pa, apm yampingken ekg al paln tike!’ Pake ampur kipm kai katnun tu pa, yaper.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Tol kipm atning tolpa wrong hripon aki, tu melnum paln wrongken paitn pa, ampur kipm kark, pa kweiur kweiur tolpa hi apm paln pake, pake wang humpuen pa ha pa.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yatom wa kil wa la tolpa, “Ha knokg wail ur hi wa hripon nti ha knokg wail ur, wa wrong a melnum tukgunakgen ur hi wa hripon nti wrong a melnum tukgunakgen ur.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ti yelm wailwail tiur hi wa no, a wang nikg a numpet wailwail tiur hi paln hor ha tiur, hi wa kipm ari kweiur kweiur tiur a paln kaino ktnong ti, wa kweiur kweiur paitnpaitn tiur a hi ak ntekg kipm ekg kipm kark pa, hi paln.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pake, hep pa, hi tu arkulepm om yipowepm a ntekgepm paitn, wa hi tu wiyepm ye kai atn yangkipm kahor wan tiur a atning yangkipm a Maur Wailen atne pa, om wiyepm ye kahor arpm wan tipmning. Wa hi tu wiyepm ye kai atn ikg a tu melnum tukgunakgen a tu melnum wailwail ekg nte, kipm ukpma kupm.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ak wang ripa, hi wa wang wor akipm ekg laron kipm alkipm pa tolpa kipm ukpma kupm.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ti kipm lupm yangkipm a kupm la nasepm kil: ampur kipm akwonalmpen wailet tolpa hi wa kipm la yangkipm tolhai ak wang a kipm atn yangkipm pa.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ekg nte, kupm hi wa ukwepm ekla nikgwalpm arie worwor ak wang ripa. Tu wrongmnto akipm pa hi ake ntie ekg talpulntepm ek aki lok arkuepm pa.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ti kipm hi wa tu manjan, a tu wailwail wasokwasok, a tu walmpopmwrij, a tu melnum wokgen alkipmen pa wiyepm ye kai atn yangkipm, wa tiur alkipmen pa hi wa tu erepm mo.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tu wrongwailet hi wa ukwepm ipma paitn, ekg nte wa kipm ukpma kupm.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pake tol tukgunakg walkg wrij ur alkipmen pa, hi ake nur.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ti kipm itn titnongket, pa hi wa kipm arpm wor aklei wang.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Om Jisas kil wa la tolpa, “Ti tol kipm ari tu wrongmnto pa kul kapringen Jerusalem pa, pa kipm ari tolpa, Jerusalem yampingken ekg al kai paitn pake.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Wang pa paln pa, kipm melnum a Jutia ti pa, kipm kirk kaino ham kaino tipmning ai om, wa kipm a arpm Jerusalem kil pa, kipm wreitn kirk tukulein, wa kipm a ark hor yampingken ha wail ti pa, ampur kipm kahor kil, kipm kirk hor pa kai om!
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ekg nte, pa wang paitn wrijen a Maur Wailen hi wa akalmpe paitnpaitn a tu wrong kinkpman ntekg pa kai tolpa komkiti tukol yangkipm wrongwailet a ro hel kai wurkapm a Maur Wailen ti.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ti rein ekg tu kin a itna, wa tu mantin a warim ark ma pa ak wang pa! Hi ak wang pa kalkut wail hi wa paln atn knokg ti, wa ipma wakget a Maur Wailen atn ekg al hi wa ntekg paitn ekg tu wrong kinkpman a Juta.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Tu tiur a ark Jerusalem ti pa, pa hi wa tu a ake Juta pa kul ak painat almpen mo, wa hi wa tu wiyen plaln ye kai hrak hor pa hor pa ekg akwap horhanekg a tu atn knokg wrongwailet. Wa tu a ake Juta ti wi wrik pa ark ikghlen Jerusalem ti ak wakrong alntuen, tolpa kaingkai ngko wang ur a Maur Wailen la tolpa tu ikghlen kaingkai elnten pake.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Wa Jisas kil wa la tolpa, “Ak wang pa, hi wa kipm ari kweiur kweiur a paln kaino ktnong pa kai takgni ti, kainil, wa kungkumeim pa. Wa atn knokg ha ti pa, tu wrongwailet hi wa atning lko a hunokg wail a kat tupor harharen kul pa. Tu hi wa kark paitn kwarkwar tolti.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ti tu wrong kinkpman hi wa kark paitn, nikgwalpm kaino hroij wa hi wa ark nungkwangen kweiur kweiur hi wa paln atn hor knokg ti. Wa kweiur kweiur titnongket titnongket a atn kaino ktnong pa, hi wa tutut tutut winwin ekg al narku. Kweiur kweiur tolpa paln pa,
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 pa hi wa tu ari Warim Kpman a Melnum pa hi wa weipmunu ak wi ye nar namponen titnongket a klalen wailmanten.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ti tol yampingken ekg kweiur kweiur pa ekg al paln pake, pa kipm wreitn kit ikg pa kaino kwa pa irpm utopen nungkwangen, ekg wang a Maur Wailen ekg al akwiyepm pa, apm yampingken tike.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Yatom Jisas la nasen yangkipm kla ur pa la tolpa, “Ti kipm ikwonilmpen yo fik pa, wa yo wrongwailet manet ai yat.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Wang a kipm ari hipm wulkga horen pa, kipm ari tolpa, wang yampingken ekg al takgni wor pake.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ti apm wa tolpa yat pake, wang a kipm ari kweiur kweiur tolpa akal paln pa, kipm ari tolpa, wang yampingken ekg al Kingdom a Maur Wailen paln pake.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Kupm la nasepm aklahle wrijen la tolpa, kipm wrong kinkpman a ark ak wang ti pa kipm hi ake mo, kipm tiur hi wa ark, kaingkai kipm ari kweiur kweiur ripa a paln pa.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ti ktnong a knokg pa hi wa kai plaln, pake yangkipm alkupmen pa, hi ake kai plaln, hi apm ha tolpa kai pake.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Wa Jisas kil wa la tolpa, “Ti kipm irpm wonirpme! Ampur kipm nikgwalpm ark ekg ekpma, wa al hu hmit kweiur kweiur pa, aki ampur kipm nikgwalpm ark ekg kweiur kweiur a numpalk pa atn knokg ti. Kipm irpm wonirpme, ekg wang pa hi wa palntepm tukol hik a le hep elntatn,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ti kipm hi wa wonmit kai om ngkowe tolti. Wang pa hi wa paln ekg tu kinkpman wrongwailet atn hor ha knokg ti.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ti kipm irpm wonirpme om wa ropon Maur Wailen ti aklei wang, ekg al kil ukwepm titnongket, ekg kipm hi wa ntie ngkom nlokgen kweiur kweiur a hi akal palntepm pa, wa ekg kipm hi wa ntie atn kai ikg a Warim Kpman a Melnum pa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Aklei wang pa, Jisas kil apm ro tukgunakg lngkep a tu wrong kinkpman pa atn kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pake. Wa aklei nungkutikg mning wrij wrij pa, kil kai kaino hokg kaino tipmning Olip,
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 yatom kil nar ak kang mningket wrij wrij pa. Tu kinkpman wrongwailet pa tu kul ark atning yangkipm a kil piln pa, atn kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pa.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.