Lucas 21

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ak wang ketn ripa Jisas kil atn yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pa atn ari tu melnum a ntie kweiur kweiur wailet pa tu ye kweiur kweiur pa kai alupm kinar yo tmpal ekg uk kai Maur Wailen.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Yatom kil ari kin karpikg yek ur a arpm warkip pa kai uk marpm watet ek wekg pa.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Yatom wa kil la tolpa, “Kupm la nasepm la tolpa, kin karpikg yek a arpm warkip kil, pa kil uk wailmanten paitn hangken tu wrongwailet.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Tol tu wrongwailet a ntie kweiur kweiur pa tu uk pake, ake tu uk kweiur kweiur alntuen a ha pa plaln, kweiur kweiur wailet tiur alntuen pa ha. Pake kin karpikg yek a arpm warkip pa kil uk plaln tolti kuina waitketn ur alkilen pa.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Yatom tu tiur pa, tu ark la kiti wan yalming a Maur Wailen pa la tolpa wan pa ari wor wrijen, tu le ak weij a ariworwor, wa tu nakure ak kweiur kweiur worwor a tu uk kai Maur Wailen pa. Ari Jisas la nasen la tolpa,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Kweiur kweiur wrongwailet a kipm ari ti pa, wang ur hi wa paln pa, hi ake weij ur a tu ak le wan ti pa ur ak alile tita atn wrik alntuen pa, kalpm, hi tu tikale piln plaln.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Yatom tu wrong kinkpman ropon Jisas pa la tolpa, “Melnum a Uk Arie, kweiur kweiur pa hi paln ak wangkarke? Aki, hi kuina ur paln ekg ak plan wang ripa yampingken ekg al paln pake?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ari wa Jisas la nasen la tolpa, “Tolpa ti kipm irk ri, tu melnum akplain hi kul akepmplain ekg lokepm ye kai pa kai pa. Ekg nte, tu wailet hi kul ak nang a kupm pa la tolpa, ‘Apm kupm melnum a kipm nungkwangen apm tike!’ Wa la tolpa ‘Wang a kipm la pa, apm yampingken ekg al paln tike!’ Pake ampur kipm kai katnun tu pa, yaper.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Tol kipm atning tolpa wrong hripon aki, tu melnum paln wrongken paitn pa, ampur kipm kark, pa kweiur kweiur tolpa hi apm paln pake, pake wang humpuen pa ha pa.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yatom wa kil wa la tolpa, “Ha knokg wail ur hi wa hripon nti ha knokg wail ur, wa wrong a melnum tukgunakgen ur hi wa hripon nti wrong a melnum tukgunakgen ur.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ti yelm wailwail tiur hi wa no, a wang nikg a numpet wailwail tiur hi paln hor ha tiur, hi wa kipm ari kweiur kweiur tiur a paln kaino ktnong ti, wa kweiur kweiur paitnpaitn tiur a hi ak ntekg kipm ekg kipm kark pa, hi paln.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Pake, hep pa, hi tu arkulepm om yipowepm a ntekgepm paitn, wa hi tu wiyepm ye kai atn yangkipm kahor wan tiur a atning yangkipm a Maur Wailen atne pa, om wiyepm ye kahor arpm wan tipmning. Wa hi tu wiyepm ye kai atn ikg a tu melnum tukgunakgen a tu melnum wailwail ekg nte, kipm ukpma kupm.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ak wang ripa, hi wa wang wor akipm ekg laron kipm alkipm pa tolpa kipm ukpma kupm.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Ti kipm lupm yangkipm a kupm la nasepm kil: ampur kipm akwonalmpen wailet tolpa hi wa kipm la yangkipm tolhai ak wang a kipm atn yangkipm pa.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ekg nte, kupm hi wa ukwepm ekla nikgwalpm arie worwor ak wang ripa. Tu wrongmnto akipm pa hi ake ntie ekg talpulntepm ek aki lok arkuepm pa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ti kipm hi wa tu manjan, a tu wailwail wasokwasok, a tu walmpopmwrij, a tu melnum wokgen alkipmen pa wiyepm ye kai atn yangkipm, wa tiur alkipmen pa hi wa tu erepm mo.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Tu wrongwailet hi wa ukwepm ipma paitn, ekg nte wa kipm ukpma kupm.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pake tol tukgunakg walkg wrij ur alkipmen pa, hi ake nur.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ti kipm itn titnongket, pa hi wa kipm arpm wor aklei wang.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Om Jisas kil wa la tolpa, “Ti tol kipm ari tu wrongmnto pa kul kapringen Jerusalem pa, pa kipm ari tolpa, Jerusalem yampingken ekg al kai paitn pake.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Wang pa paln pa, kipm melnum a Jutia ti pa, kipm kirk kaino ham kaino tipmning ai om, wa kipm a arpm Jerusalem kil pa, kipm wreitn kirk tukulein, wa kipm a ark hor yampingken ha wail ti pa, ampur kipm kahor kil, kipm kirk hor pa kai om!
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Ekg nte, pa wang paitn wrijen a Maur Wailen hi wa akalmpe paitnpaitn a tu wrong kinkpman ntekg pa kai tolpa komkiti tukol yangkipm wrongwailet a ro hel kai wurkapm a Maur Wailen ti.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ti rein ekg tu kin a itna, wa tu mantin a warim ark ma pa ak wang pa! Hi ak wang pa kalkut wail hi wa paln atn knokg ti, wa ipma wakget a Maur Wailen atn ekg al hi wa ntekg paitn ekg tu wrong kinkpman a Juta.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Tu tiur a ark Jerusalem ti pa, pa hi wa tu a ake Juta pa kul ak painat almpen mo, wa hi wa tu wiyen plaln ye kai hrak hor pa hor pa ekg akwap horhanekg a tu atn knokg wrongwailet. Wa tu a ake Juta ti wi wrik pa ark ikghlen Jerusalem ti ak wakrong alntuen, tolpa kaingkai ngko wang ur a Maur Wailen la tolpa tu ikghlen kaingkai elnten pake.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Wa Jisas kil wa la tolpa, “Ak wang pa, hi wa kipm ari kweiur kweiur a paln kaino ktnong pa kai takgni ti, kainil, wa kungkumeim pa. Wa atn knokg ha ti pa, tu wrongwailet hi wa atning lko a hunokg wail a kat tupor harharen kul pa. Tu hi wa kark paitn kwarkwar tolti.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ti tu wrong kinkpman hi wa kark paitn, nikgwalpm kaino hroij wa hi wa ark nungkwangen kweiur kweiur hi wa paln atn hor knokg ti. Wa kweiur kweiur titnongket titnongket a atn kaino ktnong pa, hi wa tutut tutut winwin ekg al narku. Kweiur kweiur tolpa paln pa,
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 pa hi wa tu ari Warim Kpman a Melnum pa hi wa weipmunu ak wi ye nar namponen titnongket a klalen wailmanten.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ti tol yampingken ekg kweiur kweiur pa ekg al paln pake, pa kipm wreitn kit ikg pa kaino kwa pa irpm utopen nungkwangen, ekg wang a Maur Wailen ekg al akwiyepm pa, apm yampingken tike.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Yatom Jisas la nasen yangkipm kla ur pa la tolpa, “Ti kipm ikwonilmpen yo fik pa, wa yo wrongwailet manet ai yat.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Wang a kipm ari hipm wulkga horen pa, kipm ari tolpa, wang yampingken ekg al takgni wor pake.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ti apm wa tolpa yat pake, wang a kipm ari kweiur kweiur tolpa akal paln pa, kipm ari tolpa, wang yampingken ekg al Kingdom a Maur Wailen paln pake.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Kupm la nasepm aklahle wrijen la tolpa, kipm wrong kinkpman a ark ak wang ti pa kipm hi ake mo, kipm tiur hi wa ark, kaingkai kipm ari kweiur kweiur ripa a paln pa.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Ti ktnong a knokg pa hi wa kai plaln, pake yangkipm alkupmen pa, hi ake kai plaln, hi apm ha tolpa kai pake.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Wa Jisas kil wa la tolpa, “Ti kipm irpm wonirpme! Ampur kipm nikgwalpm ark ekg ekpma, wa al hu hmit kweiur kweiur pa, aki ampur kipm nikgwalpm ark ekg kweiur kweiur a numpalk pa atn knokg ti. Kipm irpm wonirpme, ekg wang pa hi wa palntepm tukol hik a le hep elntatn,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ti kipm hi wa wonmit kai om ngkowe tolti. Wang pa hi wa paln ekg tu kinkpman wrongwailet atn hor ha knokg ti.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ti kipm irpm wonirpme om wa ropon Maur Wailen ti aklei wang, ekg al kil ukwepm titnongket, ekg kipm hi wa ntie ngkom nlokgen kweiur kweiur a hi akal palntepm pa, wa ekg kipm hi wa ntie atn kai ikg a Warim Kpman a Melnum pa.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Aklei wang pa, Jisas kil apm ro tukgunakg lngkep a tu wrong kinkpman pa atn kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pake. Wa aklei nungkutikg mning wrij wrij pa, kil kai kaino hokg kaino tipmning Olip,
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 yatom kil nar ak kang mningket wrij wrij pa. Tu kinkpman wrongwailet pa tu kul ark atning yangkipm a kil piln pa, atn kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pa.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.