Lucas 17
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC
1 Yatom Jisas la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Kweiur kweiur a ak rkolo ekg mento ngko kai paitnpaitn pa apm tolpa atn pake, pake rein paitn ekg melnum a kil rkol melnum ur yatom kil ngko kai paitnpaitn pa, pa kil hi wa wi paitn.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Melnum a kil ntekg melnum ur a ake atn titnongket pa ngko kai paitnpaitn pa, pa kil ntekg paitn wrijen ai. Tol wa tu ak hmpei yipo weij tengket wail ur arpm krongkel kil pa om pilntel eln kai hunokg pa, pa waitketn. Pake kil hi wa wi paitn wail wrijen hangken ripa.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ti kipm irpm ri! Tol wasok ur aki wailen ur alkitnen pa ntekgeitn paitn pa, kitn lokel titnongket ekg ake al kil ntekg paitn pa. Pake tol kil la rein paitn a kil pa, kitn nuhurn paitnpaitn a kil ntekg pa om.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Pake wa tukol kil ntekgeitn paitn nti wailet ak wang wrij ur pa yatom wa kil kul la rein nti wailet pa, kitn nuhurn paitnpaitn a kil ntekg pa.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Yatom tu melnum yangkipm kuinen a Jisas pa la nasi Jisas pa la tolpa, “Men wakrongen tolpa kitn ntekg men ti ukpma titnongket.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Ari Wailen kil akalmpenten la tolpa, “Wor pa, tol a kipm ukpma waitketn tol mastet ek pa, ti tol wa kipm la nasi yo wail riai la tolpa, ‘Ti kitn nalu kitn alkitn ti katen klung kinar nip itn kinar hunokg kuin ai’, kil apm atning yangkipm tol a kipm la pake.”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Ti tol mla ur kai kuin a kipm pa la nasi melnum akwap kalpmel ekg kil pa la tolpa, ‘Kitn kai ikwap kai wring akupm aki kai ikghlen sipsip a kupm.’ Wang a kil wa kul ha pa, ake al kipm la tolpa, ‘Kitn kul iktutu om kitn irpm om il ekpma ti om!’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Tolpa kalpm. Kipm al la tolpa, ‘Kitn numprampen ekpma ntekgtopm ekg kupm ti hep ekg iklin kupm ti il, plaln pa, wa kitn wa kai il knukg ul.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ake wa kipm pa ukwel wor pa, kwap a tu melnum akwap kalpmel pa apm tu ak tolpake. Ti al wa kipm ukwel wor ekg nte?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ti kipm ti apm tolpake, tol kipm ntekg kuina ur a pike Maur Wailen lak kipm ntekg pa, plaln pa, kipm la tolkil, ‘Ampur kipm ukwor kat nang amen ti, plpa men ak kwap alpmenen tolti.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jisas kil ngkom hor ya pa kinar tolpa akal kinar Jerusalem pa kil kinar ngko kirngkuwak a Samaria a ha knokg Kalili uk tita pa.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Yatom kil kai paln kai ha ur pa, kil ikg kai ari melnum numpet wampwam a hi kark wien pa tu kul atn kai watin ai,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 yatom nel kwewel la tolpa, “Melnum Wailen Jisas, kitn reinjo pen!”Tu melnum wampwam a numpet pa ropon Jisas ekg kil aklinjen.|src="GW-106.tif" size="span" loc="Luk 17.13" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="17.13"
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jisas arien, om la nasen la tolpa, “Ti kipm kai plan numpwam alkipmen ti kai ekg tu melnum ipma krakgen a Maur Wailen pa ekg tu riepm pen.” Tu atning tolpa, om tu kai ngko ya pa ari numpet a tu pa apm paln wor ase wa tu paln wri wor kai ikg a Maur Wailen.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Yatom wrij ur alntuen a paln wor pa kil ari tolpa yatom, kil pleln tolti tpra kat nang a Maur Wailen pa yikaktnen tolpa pleln hor ya pa kul ekg Jisas pa.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Yatom kil eln ngko wonteipur ha nepm a Jisas ti ukwel wor. Melnum pa kil melnum a ha knokg Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Wa Jisas ropo la tolpa, “Melnum wampwam wet paln wri wor ti, ti wampomit wampomwitnweitn pa haike?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ntekg tolhai yatom wa melnum wrij ur a ha manet ur ai tolti wa kul kat nang a Maur Wailen ti?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Yatom Jisas la nasi melnum pa la tolpa, “Kitn wreitn kai om! Wa kitn ukpma titnongket tolpa yatom, numpet akitn apm paln wor ase.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Yatom tu Parasi tiur pa ropon Jisas la tolpa, “Wang a hi Kingdom a Maur Wailen nar pa ak wang kuina?” Ari wa kil akalmpe la tolpa, “Kipm ake ntie ekg ari ak ikg kweiur kweiur a plan tolpa Kingdom a Maur Wailen apm nar ase.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ti ake al ur la tolpa, ‘Ti atn ti’ aki, ‘Ti atn kai atn ai e’, ekg nte, Kingdom a Maur Wailen pa apm ntiepm atn tike.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Yatom kil la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Wang ur hi wa paln pa kipm hi wa wakrongen paitn lak al ari wang wrij ur a kipm ari Warim Kpman a Melnum pa, pake kipm hi ake ntie ekg ari.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ti tiur hi wa la nasepm la tolpa, ‘Ti atn kai ai’. Wa tu tiur pa hi wa la nasepm la tolpa, ‘Ti atn ti.’ Pake ampur kipm aktutu katnunten, om kor kai pa kai pa, kalpm.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ak wang a Warim Kpman a Melnum pa nar pa, hi wa paln pa, kipm hi ari tukol mring malo a plaij hor kaino ktnong pa.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Pake hep pa kil hi wa ye kalkuten, wa tu melnum a ak wang ti pa hi wa ukwel yirokg pa pen.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Kuina ur a pike tu ak ak wang a Noa pa, ti hi apm wa tu ak tolpa ak wang a Warim Kpman a Melnum kil wa nar yat pake.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Tu wrongwailet pike wi kin pa alupm ekpma yelan ye kai uk tita, ntekg ekpma al ark tolpa kai ngko wang ketn a Noa kil kai kahor wan hunokgen pa, hu wail wei nar ak alen.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ti hi wa paln tukol pike ak wang a Lot pa yat. Wrongwailet pike ntekg ekpma al, armpen kweiur kweiur, ak kweiur kweiur wi marpm, ntekg wring, a wan tolpa kai pake,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 kai ngko wang a Lot kil nuhurn Sotom pa, wakg wailmanten namponen weij wakget tukol weij karin a tu lap ti hakaino ktnong ti nar, ake hu a wei pa, tolti lapen yekmeket tolti.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ti wang a Warim Kpman a Melnum pa paln ngko wurknong pa, apm hi tolpake.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Tukol melnum a arpm kahor wan kling pa, ampur wa kil kahor wan wonen pa ekg wi kweiur kweiur tiur alkilen pa. Wa tol melnum a kil atn kai wring pa, ampur kil wa pleln kul ha pa.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ti kipm ikwonilmpen kin a Lot pa!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Yatom mla ur a kil ikghlen numpwam alkil pa ye num alkil kark pa, maur wor alkilen pa hi wa kai paitn. Pake mla ur a kil piln num alkil pa, maur wor a kil pa hi ake wa kai paitn.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Kupm la nasepm la tolpa, hi ak mning pa, melnum wekg a hokga wrik wrij pa, wrij ur pa hi wa kil wi, wa wrij ur pa hi wa kil nuhurn hokga wrik pa.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Yatom tu melnum akwapel alkilen pa ropontel la tolpa, “Wailen, ti kweiur kweiur pa hi wa paln atn kai hai?” Ari Jisas wa akalmpe la tolpa, “Kipm hi wa ari wel kmong a ho rkam hel pa pati, kipm ari tolpa, kil ari wlikgek ur a kil akal al pa apm arpm pake.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.