Lucas 17
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI
1 Yatom Jisas la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Kweiur kweiur a ak rkolo ekg mento ngko kai paitnpaitn pa apm tolpa atn pake, pake rein paitn ekg melnum a kil rkol melnum ur yatom kil ngko kai paitnpaitn pa, pa kil hi wa wi paitn.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Melnum a kil ntekg melnum ur a ake atn titnongket pa ngko kai paitnpaitn pa, pa kil ntekg paitn wrijen ai. Tol wa tu ak hmpei yipo weij tengket wail ur arpm krongkel kil pa om pilntel eln kai hunokg pa, pa waitketn. Pake kil hi wa wi paitn wail wrijen hangken ripa.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ti kipm irpm ri! Tol wasok ur aki wailen ur alkitnen pa ntekgeitn paitn pa, kitn lokel titnongket ekg ake al kil ntekg paitn pa. Pake tol kil la rein paitn a kil pa, kitn nuhurn paitnpaitn a kil ntekg pa om.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Pake wa tukol kil ntekgeitn paitn nti wailet ak wang wrij ur pa yatom wa kil kul la rein nti wailet pa, kitn nuhurn paitnpaitn a kil ntekg pa.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Yatom tu melnum yangkipm kuinen a Jisas pa la nasi Jisas pa la tolpa, “Men wakrongen tolpa kitn ntekg men ti ukpma titnongket.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ari Wailen kil akalmpenten la tolpa, “Wor pa, tol a kipm ukpma waitketn tol mastet ek pa, ti tol wa kipm la nasi yo wail riai la tolpa, ‘Ti kitn nalu kitn alkitn ti katen klung kinar nip itn kinar hunokg kuin ai’, kil apm atning yangkipm tol a kipm la pake.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Ti tol mla ur kai kuin a kipm pa la nasi melnum akwap kalpmel ekg kil pa la tolpa, ‘Kitn kai ikwap kai wring akupm aki kai ikghlen sipsip a kupm.’ Wang a kil wa kul ha pa, ake al kipm la tolpa, ‘Kitn kul iktutu om kitn irpm om il ekpma ti om!’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Tolpa kalpm. Kipm al la tolpa, ‘Kitn numprampen ekpma ntekgtopm ekg kupm ti hep ekg iklin kupm ti il, plaln pa, wa kitn wa kai il knukg ul.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ake wa kipm pa ukwel wor pa, kwap a tu melnum akwap kalpmel pa apm tu ak tolpake. Ti al wa kipm ukwel wor ekg nte?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ti kipm ti apm tolpake, tol kipm ntekg kuina ur a pike Maur Wailen lak kipm ntekg pa, plaln pa, kipm la tolkil, ‘Ampur kipm ukwor kat nang amen ti, plpa men ak kwap alpmenen tolti.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jisas kil ngkom hor ya pa kinar tolpa akal kinar Jerusalem pa kil kinar ngko kirngkuwak a Samaria a ha knokg Kalili uk tita pa.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Yatom kil kai paln kai ha ur pa, kil ikg kai ari melnum numpet wampwam a hi kark wien pa tu kul atn kai watin ai,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 yatom nel kwewel la tolpa, “Melnum Wailen Jisas, kitn reinjo pen!”Tu melnum wampwam a numpet pa ropon Jisas ekg kil aklinjen.|src="GW-106.tif" size="span" loc="Luk 17.13" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="17.13"
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Jisas arien, om la nasen la tolpa, “Ti kipm kai plan numpwam alkipmen ti kai ekg tu melnum ipma krakgen a Maur Wailen pa ekg tu riepm pen.” Tu atning tolpa, om tu kai ngko ya pa ari numpet a tu pa apm paln wor ase wa tu paln wri wor kai ikg a Maur Wailen.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Yatom wrij ur alntuen a paln wor pa kil ari tolpa yatom, kil pleln tolti tpra kat nang a Maur Wailen pa yikaktnen tolpa pleln hor ya pa kul ekg Jisas pa.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Yatom kil eln ngko wonteipur ha nepm a Jisas ti ukwel wor. Melnum pa kil melnum a ha knokg Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Wa Jisas ropo la tolpa, “Melnum wampwam wet paln wri wor ti, ti wampomit wampomwitnweitn pa haike?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ntekg tolhai yatom wa melnum wrij ur a ha manet ur ai tolti wa kul kat nang a Maur Wailen ti?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Yatom Jisas la nasi melnum pa la tolpa, “Kitn wreitn kai om! Wa kitn ukpma titnongket tolpa yatom, numpet akitn apm paln wor ase.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Yatom tu Parasi tiur pa ropon Jisas la tolpa, “Wang a hi Kingdom a Maur Wailen nar pa ak wang kuina?” Ari wa kil akalmpe la tolpa, “Kipm ake ntie ekg ari ak ikg kweiur kweiur a plan tolpa Kingdom a Maur Wailen apm nar ase.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ti ake al ur la tolpa, ‘Ti atn ti’ aki, ‘Ti atn kai atn ai e’, ekg nte, Kingdom a Maur Wailen pa apm ntiepm atn tike.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Yatom kil la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Wang ur hi wa paln pa kipm hi wa wakrongen paitn lak al ari wang wrij ur a kipm ari Warim Kpman a Melnum pa, pake kipm hi ake ntie ekg ari.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Ti tiur hi wa la nasepm la tolpa, ‘Ti atn kai ai’. Wa tu tiur pa hi wa la nasepm la tolpa, ‘Ti atn ti.’ Pake ampur kipm aktutu katnunten, om kor kai pa kai pa, kalpm.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Ak wang a Warim Kpman a Melnum pa nar pa, hi wa paln pa, kipm hi ari tukol mring malo a plaij hor kaino ktnong pa.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Pake hep pa kil hi wa ye kalkuten, wa tu melnum a ak wang ti pa hi wa ukwel yirokg pa pen.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Kuina ur a pike tu ak ak wang a Noa pa, ti hi apm wa tu ak tolpa ak wang a Warim Kpman a Melnum kil wa nar yat pake.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Tu wrongwailet pike wi kin pa alupm ekpma yelan ye kai uk tita, ntekg ekpma al ark tolpa kai ngko wang ketn a Noa kil kai kahor wan hunokgen pa, hu wail wei nar ak alen.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ti hi wa paln tukol pike ak wang a Lot pa yat. Wrongwailet pike ntekg ekpma al, armpen kweiur kweiur, ak kweiur kweiur wi marpm, ntekg wring, a wan tolpa kai pake,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 kai ngko wang a Lot kil nuhurn Sotom pa, wakg wailmanten namponen weij wakget tukol weij karin a tu lap ti hakaino ktnong ti nar, ake hu a wei pa, tolti lapen yekmeket tolti.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ti wang a Warim Kpman a Melnum pa paln ngko wurknong pa, apm hi tolpake.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Tukol melnum a arpm kahor wan kling pa, ampur wa kil kahor wan wonen pa ekg wi kweiur kweiur tiur alkilen pa. Wa tol melnum a kil atn kai wring pa, ampur kil wa pleln kul ha pa.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ti kipm ikwonilmpen kin a Lot pa!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Yatom mla ur a kil ikghlen numpwam alkil pa ye num alkil kark pa, maur wor alkilen pa hi wa kai paitn. Pake mla ur a kil piln num alkil pa, maur wor a kil pa hi ake wa kai paitn.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Kupm la nasepm la tolpa, hi ak mning pa, melnum wekg a hokga wrik wrij pa, wrij ur pa hi wa kil wi, wa wrij ur pa hi wa kil nuhurn hokga wrik pa.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Yatom tu melnum akwapel alkilen pa ropontel la tolpa, “Wailen, ti kweiur kweiur pa hi wa paln atn kai hai?” Ari Jisas wa akalmpe la tolpa, “Kipm hi wa ari wel kmong a ho rkam hel pa pati, kipm ari tolpa, kil ari wlikgek ur a kil akal al pa apm arpm pake.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.