Lucas 17

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatom Jisas la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Kweiur kweiur a ak rkolo ekg mento ngko kai paitnpaitn pa apm tolpa atn pake, pake rein paitn ekg melnum a kil rkol melnum ur yatom kil ngko kai paitnpaitn pa, pa kil hi wa wi paitn.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Melnum a kil ntekg melnum ur a ake atn titnongket pa ngko kai paitnpaitn pa, pa kil ntekg paitn wrijen ai. Tol wa tu ak hmpei yipo weij tengket wail ur arpm krongkel kil pa om pilntel eln kai hunokg pa, pa waitketn. Pake kil hi wa wi paitn wail wrijen hangken ripa.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ti kipm irpm ri! Tol wasok ur aki wailen ur alkitnen pa ntekgeitn paitn pa, kitn lokel titnongket ekg ake al kil ntekg paitn pa. Pake tol kil la rein paitn a kil pa, kitn nuhurn paitnpaitn a kil ntekg pa om.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Pake wa tukol kil ntekgeitn paitn nti wailet ak wang wrij ur pa yatom wa kil kul la rein nti wailet pa, kitn nuhurn paitnpaitn a kil ntekg pa.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Yatom tu melnum yangkipm kuinen a Jisas pa la nasi Jisas pa la tolpa, “Men wakrongen tolpa kitn ntekg men ti ukpma titnongket.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Ari Wailen kil akalmpenten la tolpa, “Wor pa, tol a kipm ukpma waitketn tol mastet ek pa, ti tol wa kipm la nasi yo wail riai la tolpa, ‘Ti kitn nalu kitn alkitn ti katen klung kinar nip itn kinar hunokg kuin ai’, kil apm atning yangkipm tol a kipm la pake.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Ti tol mla ur kai kuin a kipm pa la nasi melnum akwap kalpmel ekg kil pa la tolpa, ‘Kitn kai ikwap kai wring akupm aki kai ikghlen sipsip a kupm.’ Wang a kil wa kul ha pa, ake al kipm la tolpa, ‘Kitn kul iktutu om kitn irpm om il ekpma ti om!’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Tolpa kalpm. Kipm al la tolpa, ‘Kitn numprampen ekpma ntekgtopm ekg kupm ti hep ekg iklin kupm ti il, plaln pa, wa kitn wa kai il knukg ul.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ake wa kipm pa ukwel wor pa, kwap a tu melnum akwap kalpmel pa apm tu ak tolpake. Ti al wa kipm ukwel wor ekg nte?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ti kipm ti apm tolpake, tol kipm ntekg kuina ur a pike Maur Wailen lak kipm ntekg pa, plaln pa, kipm la tolkil, ‘Ampur kipm ukwor kat nang amen ti, plpa men ak kwap alpmenen tolti.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jisas kil ngkom hor ya pa kinar tolpa akal kinar Jerusalem pa kil kinar ngko kirngkuwak a Samaria a ha knokg Kalili uk tita pa.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Yatom kil kai paln kai ha ur pa, kil ikg kai ari melnum numpet wampwam a hi kark wien pa tu kul atn kai watin ai,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 yatom nel kwewel la tolpa, “Melnum Wailen Jisas, kitn reinjo pen!”Tu melnum wampwam a numpet pa ropon Jisas ekg kil aklinjen.|src="GW-106.tif" size="span" loc="Luk 17.13" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="17.13"
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jisas arien, om la nasen la tolpa, “Ti kipm kai plan numpwam alkipmen ti kai ekg tu melnum ipma krakgen a Maur Wailen pa ekg tu riepm pen.” Tu atning tolpa, om tu kai ngko ya pa ari numpet a tu pa apm paln wor ase wa tu paln wri wor kai ikg a Maur Wailen.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Yatom wrij ur alntuen a paln wor pa kil ari tolpa yatom, kil pleln tolti tpra kat nang a Maur Wailen pa yikaktnen tolpa pleln hor ya pa kul ekg Jisas pa.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Yatom kil eln ngko wonteipur ha nepm a Jisas ti ukwel wor. Melnum pa kil melnum a ha knokg Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Wa Jisas ropo la tolpa, “Melnum wampwam wet paln wri wor ti, ti wampomit wampomwitnweitn pa haike?
17 Então Jesus perguntou:
18 Ntekg tolhai yatom wa melnum wrij ur a ha manet ur ai tolti wa kul kat nang a Maur Wailen ti?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Yatom Jisas la nasi melnum pa la tolpa, “Kitn wreitn kai om! Wa kitn ukpma titnongket tolpa yatom, numpet akitn apm paln wor ase.”
19 E lhe disse:
20 Yatom tu Parasi tiur pa ropon Jisas la tolpa, “Wang a hi Kingdom a Maur Wailen nar pa ak wang kuina?” Ari wa kil akalmpe la tolpa, “Kipm ake ntie ekg ari ak ikg kweiur kweiur a plan tolpa Kingdom a Maur Wailen apm nar ase.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Ti ake al ur la tolpa, ‘Ti atn ti’ aki, ‘Ti atn kai atn ai e’, ekg nte, Kingdom a Maur Wailen pa apm ntiepm atn tike.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Yatom kil la nasi tu disaipel alkilen pa la tolpa, “Wang ur hi wa paln pa kipm hi wa wakrongen paitn lak al ari wang wrij ur a kipm ari Warim Kpman a Melnum pa, pake kipm hi ake ntie ekg ari.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Ti tiur hi wa la nasepm la tolpa, ‘Ti atn kai ai’. Wa tu tiur pa hi wa la nasepm la tolpa, ‘Ti atn ti.’ Pake ampur kipm aktutu katnunten, om kor kai pa kai pa, kalpm.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Ak wang a Warim Kpman a Melnum pa nar pa, hi wa paln pa, kipm hi ari tukol mring malo a plaij hor kaino ktnong pa.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pake hep pa kil hi wa ye kalkuten, wa tu melnum a ak wang ti pa hi wa ukwel yirokg pa pen.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Kuina ur a pike tu ak ak wang a Noa pa, ti hi apm wa tu ak tolpa ak wang a Warim Kpman a Melnum kil wa nar yat pake.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Tu wrongwailet pike wi kin pa alupm ekpma yelan ye kai uk tita, ntekg ekpma al ark tolpa kai ngko wang ketn a Noa kil kai kahor wan hunokgen pa, hu wail wei nar ak alen.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ti hi wa paln tukol pike ak wang a Lot pa yat. Wrongwailet pike ntekg ekpma al, armpen kweiur kweiur, ak kweiur kweiur wi marpm, ntekg wring, a wan tolpa kai pake,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 kai ngko wang a Lot kil nuhurn Sotom pa, wakg wailmanten namponen weij wakget tukol weij karin a tu lap ti hakaino ktnong ti nar, ake hu a wei pa, tolti lapen yekmeket tolti.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Ti wang a Warim Kpman a Melnum pa paln ngko wurknong pa, apm hi tolpake.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Tukol melnum a arpm kahor wan kling pa, ampur wa kil kahor wan wonen pa ekg wi kweiur kweiur tiur alkilen pa. Wa tol melnum a kil atn kai wring pa, ampur kil wa pleln kul ha pa.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ti kipm ikwonilmpen kin a Lot pa!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Yatom mla ur a kil ikghlen numpwam alkil pa ye num alkil kark pa, maur wor alkilen pa hi wa kai paitn. Pake mla ur a kil piln num alkil pa, maur wor a kil pa hi ake wa kai paitn.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Kupm la nasepm la tolpa, hi ak mning pa, melnum wekg a hokga wrik wrij pa, wrij ur pa hi wa kil wi, wa wrij ur pa hi wa kil nuhurn hokga wrik pa.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Yatom tu melnum akwapel alkilen pa ropontel la tolpa, “Wailen, ti kweiur kweiur pa hi wa paln atn kai hai?” Ari Jisas wa akalmpe la tolpa, “Kipm hi wa ari wel kmong a ho rkam hel pa pati, kipm ari tolpa, kil ari wlikgek ur a kil akal al pa apm arpm pake.”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.