Filipenses 4
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH
1 Tolpa ti, kipm yanipopm muitnwar alkupmen pa, kipm itn titnongket iklahle ekg katnun Wailen! Yikek alkupm, kupm ti wakrongentepm paitn, nikgwalpm ark ekg kipm ark. Kipm pa ekpma alkupmen a kupm pike aken kwap ti apm ngko ek arke ase, ti kupm utopentepm paitn wrijen, kipm pa tol lukglukg worwor ur a kupm aktutu akal wi pa.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Kupm la kipmekg kin wekg Yutia ekg Sintike, kipmekg kin a ukpma Wailen Jisas, tolpa ti kipmekg elnten kle tita, om kipmekg kai hor wrij.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Wa kitn Sisikus, melnum alkupmen a mentekg ye kalkut ak kwap wrij, kupm la tolpa kitn iklin kin wekg pa, ekg al tuwekg arpm ukpma wor tita! Tuwekg pike ak kwap titnongket aklinjopm ak wang a kupm laron yangkipm wor a Krais. Tuwekg pa namponen Klemen, wa tu tiur a pike men ak kwap hor wrij pa, nang atu pa hel wurkapm a arpm wor aklei wang hor pa kai.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kipm a Wailen pa, ti kipm utopen om! Wa kupm wa la nasepm nti ur la tolpa, kipm utopen iklei wang tolpa kai om!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Wailen yampingken ekg al wa nar, ti kipm lokli tita irk riworwor! Kipm ik tolpa, ekg ak plan tu wrongwailet pa, ekg tu al ari.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ampur kipm ipma kalkut ekg kuina ur a al palntepm pa, kalpm. Aklei wang pa kipm kwe Maur Wailen pa ropontel, ekg wa ukwel wor, ekg al kil aklinjepm.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kipm ropon Maur Wailen tolpa, om kil al ukwepm ipma mehen wor a Krais Jisas pa arpm wail ikghlen nikgwalpm alkipmen pa, ti kipm ake al kark. Ipma kulkula kupuk mehen wor a Maur Wailen ukwepm tolpa pa ye kinar knokg wonen kinar ai, a wa kaino kwa watin kaino ai, kmel ur ake ntie ekg ari yiprokgen a ripa.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kipm yanipopm muitnwar pa, ekla akupm ekg al kai plaln pake. Tolpa ti kupm akal la ak arkupmentepm la tolpa, nikgwalpm akipm pa irk ekg kweiur kweiur a wor, wa kweiur kweiur a wrongwailet ari om kporn yangkipm tolpa pa wor. Kweiur kweiur a wor pa pati tukol kil: kweiur kweiur a aklahle, kweiur kweiur a nipet wor, kweiur kweiur a wri wor, kweiur kweiur a utopen, wa kweiur kweiur tol a tu wi wor lawepm! Nikgwalpm a kipm pa irk ekg kweiur kweiur a worwor tolti!
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kuina ur a pike kupm rowepm tukgunakg lngkep yatom kipm wi arie pa, wa pike kipm atning a kupm laron pa, wa ari a kupm ntekg pa, apm kipm wi ik komkiti tolpa ye kai om! Tolpa pa al Maur Wailen ntiepm arpm ukwepm ipma mehen wor. Kil pa yan yiprokgen a ipma mehen wor pake.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kipm pike atn utopen aklinjopm kweiur kweiur ak ai kul pake. Kupm nuhurntepm ti pa, kipm utopen tolpa atn ekg akal aklinjopm, pake ya kalpmtepm ekg kipm kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm hor tolhai. Yatom ak wang ti kipm wa wonuwen ekg wa kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm, ti kupm utopen paitn kat nang a Wailen.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kupm ake la tolpa ekg nte, kupm arpm paitn aki warkip ekg ekpma a kweiur kweiur a numpalk pa, tolpa kalpm. Kupm arpm tolhai pa, pa ake paitn. Kupm arpm wor utopen arpm tolti. Wang wor wang paitn pa, kupm apm arpm ari ase.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kupm ari kupm arpm ntie kweiur kweiur, a kupm ari kupm arpm warkip pa, apm kupm arpm ari ase. Aklei wang a kupm arpm ti aki, arpm hor pa kai pa, nikgtopm aki, nikgwor aki, kupm ntie kweiur kweiur wailet aki, kupm arpm warkip pa, kupm arpm wor tolti. Ya wrongwailet a tolpa pa apm kupm ari yat ase.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kupm ntie ye kalkut wrongwailet, a ntekg kweiur kweiur wrongwailet pa ak titnongket a Krais ukopm pa. Kupm arpm tolhai pa, kupm ari tolpa Krais ak titnongketel kupm, yatom kupm ntie ekg arpm pake.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ari kipm pike kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm ak wang a kupm ye kalkut, a kupm arpm warkip tolkil pa wa wor yat.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ak wang hep a pike kupm piln yangkipm wor a Krais pa ekg aklin kipm a ark ha knokg Masetonia, wa kupm nuhurntepm kai ha ur ai pa, apm kipm melnum a ukpma Maur Wailen kai Pilipai pa kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm pake. Kipm pa ari pa, ake wa tu ha manet tiur a ukpma Maur Wailen pa yipon yangkipm namponen kupm ti pa, kalpm, apm kipm alkipm pake. Kupm pike laron yangkipm pa ekg aklinjepm, wa kipm wa akalmpe kwa kweiur kweiur a kupm warkip pa kul ekg aklinjopm.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Wa ak wang a pike kupm arpm kai Tesalonaika pa, kupm warkip ekg kuina ur pa, kipm pa pike kwa kweiur kweiur kul ekg aklinjopm nti aripm ur pake.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kupm utopen ekg kweiur kweiur a kipm kwa kul ekg aklinjopm, pake wailmanten pa kupm wakrongen tolpa kipm ik tolpa ye kai om, pa tol kipm akntie marpm alkipmen a Maur Wailen ikghlen kaino ha wor pa kil nip tolpa kai wail om.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ti kil, ker a pike kupm kwat akwiye kweiur kweiur a pike kipm uk Epaprotitus yatom yentopm kul pa, wailet paitn hangken. Pa tol yaprekg wor a kipm al wor uk Maur Wailen ti kil wi wor utopen pa.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Maur Wailen alkupmen, wa Maur Wailen alkipmen yat, kil ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet paitn. Kipm melnum a ukpma Krais Jisas pa, kuina ur a kipm warkip pa, al Maur Wailen kil ukwepm pa.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Tolpa ti mento kit nang a Maur Wailen, Yan alpmentoen pa, iklei wang tolpa ye kai om! Aklahle.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ukwepm wor, kipm wrong kinkpman a Maur Wailen a ukpma Krais Jisas! Tu worhkanen yikek a ntiopm ark ti pa, wa tu ukwepm wor yat.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Tu wrongwailet a Maur Wailen a ark ti pa, tu ukwepm wor, pake tu a ak kwap ark wan wail a Sisar, melnum tukgunakgen a Rom ti pa, tu ukwepm wor wailmanten.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Yangkipm a kupm Pol ro ekg aklinjepm pa apm kai tolpake. Kupm ropon Wailen Jisas Krais tolpa ekg ipma wor a kil ark nti maur wor a kipm wrij wrij.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.