Filipenses 4

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tolpa ti, kipm yanipopm muitnwar alkupmen pa, kipm itn titnongket iklahle ekg katnun Wailen! Yikek alkupm, kupm ti wakrongentepm paitn, nikgwalpm ark ekg kipm ark. Kipm pa ekpma alkupmen a kupm pike aken kwap ti apm ngko ek arke ase, ti kupm utopentepm paitn wrijen, kipm pa tol lukglukg worwor ur a kupm aktutu akal wi pa.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Kupm la kipmekg kin wekg Yutia ekg Sintike, kipmekg kin a ukpma Wailen Jisas, tolpa ti kipmekg elnten kle tita, om kipmekg kai hor wrij.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Wa kitn Sisikus, melnum alkupmen a mentekg ye kalkut ak kwap wrij, kupm la tolpa kitn iklin kin wekg pa, ekg al tuwekg arpm ukpma wor tita! Tuwekg pike ak kwap titnongket aklinjopm ak wang a kupm laron yangkipm wor a Krais. Tuwekg pa namponen Klemen, wa tu tiur a pike men ak kwap hor wrij pa, nang atu pa hel wurkapm a arpm wor aklei wang hor pa kai.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kipm a Wailen pa, ti kipm utopen om! Wa kupm wa la nasepm nti ur la tolpa, kipm utopen iklei wang tolpa kai om!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Wailen yampingken ekg al wa nar, ti kipm lokli tita irk riworwor! Kipm ik tolpa, ekg ak plan tu wrongwailet pa, ekg tu al ari.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ampur kipm ipma kalkut ekg kuina ur a al palntepm pa, kalpm. Aklei wang pa kipm kwe Maur Wailen pa ropontel, ekg wa ukwel wor, ekg al kil aklinjepm.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Kipm ropon Maur Wailen tolpa, om kil al ukwepm ipma mehen wor a Krais Jisas pa arpm wail ikghlen nikgwalpm alkipmen pa, ti kipm ake al kark. Ipma kulkula kupuk mehen wor a Maur Wailen ukwepm tolpa pa ye kinar knokg wonen kinar ai, a wa kaino kwa watin kaino ai, kmel ur ake ntie ekg ari yiprokgen a ripa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Kipm yanipopm muitnwar pa, ekla akupm ekg al kai plaln pake. Tolpa ti kupm akal la ak arkupmentepm la tolpa, nikgwalpm akipm pa irk ekg kweiur kweiur a wor, wa kweiur kweiur a wrongwailet ari om kporn yangkipm tolpa pa wor. Kweiur kweiur a wor pa pati tukol kil: kweiur kweiur a aklahle, kweiur kweiur a nipet wor, kweiur kweiur a wri wor, kweiur kweiur a utopen, wa kweiur kweiur tol a tu wi wor lawepm! Nikgwalpm a kipm pa irk ekg kweiur kweiur a worwor tolti!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kuina ur a pike kupm rowepm tukgunakg lngkep yatom kipm wi arie pa, wa pike kipm atning a kupm laron pa, wa ari a kupm ntekg pa, apm kipm wi ik komkiti tolpa ye kai om! Tolpa pa al Maur Wailen ntiepm arpm ukwepm ipma mehen wor. Kil pa yan yiprokgen a ipma mehen wor pake.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kipm pike atn utopen aklinjopm kweiur kweiur ak ai kul pake. Kupm nuhurntepm ti pa, kipm utopen tolpa atn ekg akal aklinjopm, pake ya kalpmtepm ekg kipm kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm hor tolhai. Yatom ak wang ti kipm wa wonuwen ekg wa kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm, ti kupm utopen paitn kat nang a Wailen.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Kupm ake la tolpa ekg nte, kupm arpm paitn aki warkip ekg ekpma a kweiur kweiur a numpalk pa, tolpa kalpm. Kupm arpm tolhai pa, pa ake paitn. Kupm arpm wor utopen arpm tolti. Wang wor wang paitn pa, kupm apm arpm ari ase.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Kupm ari kupm arpm ntie kweiur kweiur, a kupm ari kupm arpm warkip pa, apm kupm arpm ari ase. Aklei wang a kupm arpm ti aki, arpm hor pa kai pa, nikgtopm aki, nikgwor aki, kupm ntie kweiur kweiur wailet aki, kupm arpm warkip pa, kupm arpm wor tolti. Ya wrongwailet a tolpa pa apm kupm ari yat ase.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Kupm ntie ye kalkut wrongwailet, a ntekg kweiur kweiur wrongwailet pa ak titnongket a Krais ukopm pa. Kupm arpm tolhai pa, kupm ari tolpa Krais ak titnongketel kupm, yatom kupm ntie ekg arpm pake.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ari kipm pike kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm ak wang a kupm ye kalkut, a kupm arpm warkip tolkil pa wa wor yat.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ak wang hep a pike kupm piln yangkipm wor a Krais pa ekg aklin kipm a ark ha knokg Masetonia, wa kupm nuhurntepm kai ha ur ai pa, apm kipm melnum a ukpma Maur Wailen kai Pilipai pa kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm pake. Kipm pa ari pa, ake wa tu ha manet tiur a ukpma Maur Wailen pa yipon yangkipm namponen kupm ti pa, kalpm, apm kipm alkipm pake. Kupm pike laron yangkipm pa ekg aklinjepm, wa kipm wa akalmpe kwa kweiur kweiur a kupm warkip pa kul ekg aklinjopm.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Wa ak wang a pike kupm arpm kai Tesalonaika pa, kupm warkip ekg kuina ur pa, kipm pa pike kwa kweiur kweiur kul ekg aklinjopm nti aripm ur pake.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Kupm utopen ekg kweiur kweiur a kipm kwa kul ekg aklinjopm, pake wailmanten pa kupm wakrongen tolpa kipm ik tolpa ye kai om, pa tol kipm akntie marpm alkipmen a Maur Wailen ikghlen kaino ha wor pa kil nip tolpa kai wail om.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ti kil, ker a pike kupm kwat akwiye kweiur kweiur a pike kipm uk Epaprotitus yatom yentopm kul pa, wailet paitn hangken. Pa tol yaprekg wor a kipm al wor uk Maur Wailen ti kil wi wor utopen pa.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Maur Wailen alkupmen, wa Maur Wailen alkipmen yat, kil ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet paitn. Kipm melnum a ukpma Krais Jisas pa, kuina ur a kipm warkip pa, al Maur Wailen kil ukwepm pa.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Tolpa ti mento kit nang a Maur Wailen, Yan alpmentoen pa, iklei wang tolpa ye kai om! Aklahle.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ukwepm wor, kipm wrong kinkpman a Maur Wailen a ukpma Krais Jisas! Tu worhkanen yikek a ntiopm ark ti pa, wa tu ukwepm wor yat.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tu wrongwailet a Maur Wailen a ark ti pa, tu ukwepm wor, pake tu a ak kwap ark wan wail a Sisar, melnum tukgunakgen a Rom ti pa, tu ukwepm wor wailmanten.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yangkipm a kupm Pol ro ekg aklinjepm pa apm kai tolpake. Kupm ropon Wailen Jisas Krais tolpa ekg ipma wor a kil ark nti maur wor a kipm wrij wrij.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.