Filipenses 4
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARA
1 Tolpa ti, kipm yanipopm muitnwar alkupmen pa, kipm itn titnongket iklahle ekg katnun Wailen! Yikek alkupm, kupm ti wakrongentepm paitn, nikgwalpm ark ekg kipm ark. Kipm pa ekpma alkupmen a kupm pike aken kwap ti apm ngko ek arke ase, ti kupm utopentepm paitn wrijen, kipm pa tol lukglukg worwor ur a kupm aktutu akal wi pa.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Kupm la kipmekg kin wekg Yutia ekg Sintike, kipmekg kin a ukpma Wailen Jisas, tolpa ti kipmekg elnten kle tita, om kipmekg kai hor wrij.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Wa kitn Sisikus, melnum alkupmen a mentekg ye kalkut ak kwap wrij, kupm la tolpa kitn iklin kin wekg pa, ekg al tuwekg arpm ukpma wor tita! Tuwekg pike ak kwap titnongket aklinjopm ak wang a kupm laron yangkipm wor a Krais. Tuwekg pa namponen Klemen, wa tu tiur a pike men ak kwap hor wrij pa, nang atu pa hel wurkapm a arpm wor aklei wang hor pa kai.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kipm a Wailen pa, ti kipm utopen om! Wa kupm wa la nasepm nti ur la tolpa, kipm utopen iklei wang tolpa kai om!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Wailen yampingken ekg al wa nar, ti kipm lokli tita irk riworwor! Kipm ik tolpa, ekg ak plan tu wrongwailet pa, ekg tu al ari.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ampur kipm ipma kalkut ekg kuina ur a al palntepm pa, kalpm. Aklei wang pa kipm kwe Maur Wailen pa ropontel, ekg wa ukwel wor, ekg al kil aklinjepm.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kipm ropon Maur Wailen tolpa, om kil al ukwepm ipma mehen wor a Krais Jisas pa arpm wail ikghlen nikgwalpm alkipmen pa, ti kipm ake al kark. Ipma kulkula kupuk mehen wor a Maur Wailen ukwepm tolpa pa ye kinar knokg wonen kinar ai, a wa kaino kwa watin kaino ai, kmel ur ake ntie ekg ari yiprokgen a ripa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kipm yanipopm muitnwar pa, ekla akupm ekg al kai plaln pake. Tolpa ti kupm akal la ak arkupmentepm la tolpa, nikgwalpm akipm pa irk ekg kweiur kweiur a wor, wa kweiur kweiur a wrongwailet ari om kporn yangkipm tolpa pa wor. Kweiur kweiur a wor pa pati tukol kil: kweiur kweiur a aklahle, kweiur kweiur a nipet wor, kweiur kweiur a wri wor, kweiur kweiur a utopen, wa kweiur kweiur tol a tu wi wor lawepm! Nikgwalpm a kipm pa irk ekg kweiur kweiur a worwor tolti!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kuina ur a pike kupm rowepm tukgunakg lngkep yatom kipm wi arie pa, wa pike kipm atning a kupm laron pa, wa ari a kupm ntekg pa, apm kipm wi ik komkiti tolpa ye kai om! Tolpa pa al Maur Wailen ntiepm arpm ukwepm ipma mehen wor. Kil pa yan yiprokgen a ipma mehen wor pake.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Kipm pike atn utopen aklinjopm kweiur kweiur ak ai kul pake. Kupm nuhurntepm ti pa, kipm utopen tolpa atn ekg akal aklinjopm, pake ya kalpmtepm ekg kipm kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm hor tolhai. Yatom ak wang ti kipm wa wonuwen ekg wa kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm, ti kupm utopen paitn kat nang a Wailen.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Kupm ake la tolpa ekg nte, kupm arpm paitn aki warkip ekg ekpma a kweiur kweiur a numpalk pa, tolpa kalpm. Kupm arpm tolhai pa, pa ake paitn. Kupm arpm wor utopen arpm tolti. Wang wor wang paitn pa, kupm apm arpm ari ase.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kupm ari kupm arpm ntie kweiur kweiur, a kupm ari kupm arpm warkip pa, apm kupm arpm ari ase. Aklei wang a kupm arpm ti aki, arpm hor pa kai pa, nikgtopm aki, nikgwor aki, kupm ntie kweiur kweiur wailet aki, kupm arpm warkip pa, kupm arpm wor tolti. Ya wrongwailet a tolpa pa apm kupm ari yat ase.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kupm ntie ye kalkut wrongwailet, a ntekg kweiur kweiur wrongwailet pa ak titnongket a Krais ukopm pa. Kupm arpm tolhai pa, kupm ari tolpa Krais ak titnongketel kupm, yatom kupm ntie ekg arpm pake.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ari kipm pike kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm ak wang a kupm ye kalkut, a kupm arpm warkip tolkil pa wa wor yat.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ak wang hep a pike kupm piln yangkipm wor a Krais pa ekg aklin kipm a ark ha knokg Masetonia, wa kupm nuhurntepm kai ha ur ai pa, apm kipm melnum a ukpma Maur Wailen kai Pilipai pa kwa kweiur kweiur pa kul ekg aklinjopm pake. Kipm pa ari pa, ake wa tu ha manet tiur a ukpma Maur Wailen pa yipon yangkipm namponen kupm ti pa, kalpm, apm kipm alkipm pake. Kupm pike laron yangkipm pa ekg aklinjepm, wa kipm wa akalmpe kwa kweiur kweiur a kupm warkip pa kul ekg aklinjopm.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Wa ak wang a pike kupm arpm kai Tesalonaika pa, kupm warkip ekg kuina ur pa, kipm pa pike kwa kweiur kweiur kul ekg aklinjopm nti aripm ur pake.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Kupm utopen ekg kweiur kweiur a kipm kwa kul ekg aklinjopm, pake wailmanten pa kupm wakrongen tolpa kipm ik tolpa ye kai om, pa tol kipm akntie marpm alkipmen a Maur Wailen ikghlen kaino ha wor pa kil nip tolpa kai wail om.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ti kil, ker a pike kupm kwat akwiye kweiur kweiur a pike kipm uk Epaprotitus yatom yentopm kul pa, wailet paitn hangken. Pa tol yaprekg wor a kipm al wor uk Maur Wailen ti kil wi wor utopen pa.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Maur Wailen alkupmen, wa Maur Wailen alkipmen yat, kil ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet paitn. Kipm melnum a ukpma Krais Jisas pa, kuina ur a kipm warkip pa, al Maur Wailen kil ukwepm pa.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Tolpa ti mento kit nang a Maur Wailen, Yan alpmentoen pa, iklei wang tolpa ye kai om! Aklahle.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ukwepm wor, kipm wrong kinkpman a Maur Wailen a ukpma Krais Jisas! Tu worhkanen yikek a ntiopm ark ti pa, wa tu ukwepm wor yat.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Tu wrongwailet a Maur Wailen a ark ti pa, tu ukwepm wor, pake tu a ak kwap ark wan wail a Sisar, melnum tukgunakgen a Rom ti pa, tu ukwepm wor wailmanten.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yangkipm a kupm Pol ro ekg aklinjepm pa apm kai tolpake. Kupm ropon Wailen Jisas Krais tolpa ekg ipma wor a kil ark nti maur wor a kipm wrij wrij.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.